Сепаратори течни, маслени FRIGOMEC, CARLY

Прикачен файлРазмер
Сепаратори4.7 MB
Embedded Scribd iPaper - Requires Javascript and Flash Player
SEPARATORI DI LIQUIDO SUCTION LINE ACCUMULATORS FLÜSSIGKEITSABSCHEIDER
SEPARATORI DI LIQUIDO CON SCAMBIATORE SUCTION LINE ACCUMULATORS WITH HEAT EXCHANGER FLÜSSIGKEITSABSCHEIDER MIT WÄRMEAUSTAUSCHER
LCY
LCYE
RACCOMANDAZIONI * La capacità del separatore selezionato in kg di fluido deve essere superiore al 50% del carico totale del fluido frigorigeno dell' impianto. * Il montaggio deve essere fatto esclusivamente in posizione verticale, il più possibile vicino al compressore e alla stessa altezza. * Allo scopo di evitare un deposito di brina sui separatori di liquido si consiglia di isolarli termicamente. * Per un funzionamento ottimale la velocità di passaggio del fluido frigorigeno nella condotta d' ammissione deve essere compresa tra 8 e 12 m/s; per velocità inferiori non è assicurato il ritorno dell' olio al compressore.
RECOMMENDATIONS * The capacity of the selected accumulator in kg of refrigerant must be higher than 50% of the installation's total refrigerant load. * Mounting should be exclusively performed in vertical position, as close as possible to the compressor and at the same height. * In order to prevent suction line accumulator icing, recommends to heat insulate them. * For optimal operation, the refrigerant flow speed in the suction line accumulators rods should be between 8 and 12 m/s; for lower speed values, the oil return to the compressor is unsure.
HINWEISE * Das Fassungsvermögen des ausgewählten Flüssigkeitabscheiders in kg Kältemittel muss mehr als 50% des gesamten Kältemittelvolumens der Anlage betragen. * Die Flüssigkeitsabscheider müssen immer in vertikaler Position eingebaut werden, möglichst nah am Verdichter, auf gleicher Höhe. * Um eine Eisbildung auf den Flüssigkeitsabscheidern zu vermeiden, empfiehlt diese thermisch zu isolieren. * Für ein optimales Betriebsverhalten, muss die Strömungsgeschwindigkeit des Käaltemittels in den Rohrstutzen des Abscheiders 8 und 12 m/s betragen. Bei niedrigeren Geschwindigkeiten ist eine Ölrückführung zum Verdichter nicht gewährleistet.
SELEZIONE DEI LCY / LCYE
Per la selezione degli LCY/LCYE occorre tenere conto di due fattori: 1 - La potenza dell' impianto deve essere inferiore alla potenza massima ammissibile del separatore selezionato. 2 - La potenza dell' impianto deve essere superiore alla potenza minima ammissibile del separatore selezionato, per assicurare il ritorno dell' olio. * Selezione del modello dei LCY/LCYE con l' aiuto della potenza frigorifera dell' impianto < Curve di selezione "potenza frigorifera MASSIMA" in funzione del fluido utilizzato. Riportare sulla curva la potenza frigorifera e la temperatura d' evaporazione: Se il punto di funzionamento si trova tra due curve prendere in considerazione la curva superiore. < Curve di selezione "potenza frigorifera MINIMA" in funzione del fluido utilizzato. Riportare sulla curva la potenza frigorifera e la temperatura d' evaporazione: Il punto di funzionamento deve trovarsi al disopra della curva del separatore selezionato. In caso contrario scegliere un separatore più grande. * Selezione del volume dei LCY/LCYE con l' aiuto del carico di fluido dell' impianto < La capacità del separatore in kg di fluido a 30°C selezionata deve essere superiore alla metà del carico totale in fluido dell' impianto.
SELECTION OF LCY / LCYE
To select LCY/LCYE two requirements are to be taken into account: 1 - The capacity of the installation should not be higher than the maximum acceptable capacity of the selected accumulator. 2 - The oil return is ensured when the capacity of the installation is not lower than the minimum acceptable capacity of the selected accumulator. * LCY/LCYE model selection using the installation's refrigerating capacity < "MAXIMUM refrigerating capacity" selection curves, according to rhe refrigerant used. Carry forward on the curve the installation's refrigerating capacity and the evaporation temperature: if the operating point is between 2 curves, take the higher curve. < "MINIMUM refrigerating capacity" selection curves, according to the refrigerant used Carry forward on the curve the installation's refrigerating capacity and the evaporation temperature, the operating point should be above the curve of the accumulator selected. If this is not the case, choose a bigger accumulator. * LCY/LCYE volume selection using the installation's refrigerant load < The capacity of the selected accumulator in kg of refrigerant at 30°C must be higher than half the installation's total refrigerant load.
AUSWAHL EINES LCY / LCYE
Bei der Auswahl eines LCY/LCYE Flèssigkeitsabscheiders sind zwei Hauptkriterien zu berücksichtigen: 1 - Die maximale Kälteleistung der Anlage darf nicht größer sein als die maximal zulässige Leistung des ausgewählten Flüssigkeitsabscheiders. 2 - Der Ölrücklauf ist nur gewährleistet, wenn die Kälteleistung der Anlage nicht geringer ist als die minimal zulässige Leistung des ausgewählten Abscheiders. * Auswahl eines LCY/LCYE unter Berücksichtigung der Kälteleistung der Anlage < Auswahlkurven "MAXIMALE Kälteleistung" je nach eingesetztem Kältemittel. Den Wert auf die Kurve der Kälteleistung der Anlage und der Verdampfungstemperatur übertragen: fällt die Markierung zwischen 2 Kurven, so ist die nächst höhere Kurve auszuwählen. < Auswahlkurven "MINIMALE Kälteleistung" je nach eingesetztem Kältemittel. Den Wert auf die Kurve der Kälteleistung der Anlage und Verdampfungstemperatur übertragen: die Markierung muss sich oberhalb der Kurve des ausgewählten Flüssigkeitsabscheiders befinden. Sollte dies nicht der Fall sein, muss ein Flüssigkeitsabscheider mit einer großeren Leistung gewählt werden. * Auswahl des Fassungsvermögens des LCY/LCYE unter Berücksichtigung der Kältemittelmenge der Anlage < Das Fassungsvermögen des ausgewählten Flüssigkeitsabscheiders in kg Kältemittel bei 30°C muss über 50% der gesamten Anlagenfüllmenge betragen.
1
01/2005
SEPARATORI DI LIQUIDO SUCTION LINE ACCUMULATORS FLÜSSIGKEITSABSCHEIDER
SEPARATORI DI LIQUIDO CON SCAMBIATORE SUCTION LINE ACCUMULATORS WITH HEAT EXCHANGER FLÜSSIGKEITSABSCHEIDER MIT WÄRMEAUSTAUSCHER
LCY
CURVE DI SELEZIONE SELECTION DIAGRAM
LCYE
AUSWAHLKURVEN
2
01/2005
SEPARATORI DI LIQUIDO SUCTION LINE ACCUMULATORS FLÜSSIGKEITSABSCHEIDER
SEPARATORI DI LIQUIDO CON SCAMBIATORE SUCTION LINE ACCUMULATORS WITH HEAT EXCHANGER FLÜSSIGKEITSABSCHEIDER MIT WÄRMEAUSTAUSCHER
LCY
CURVE DI SELEZIONE SELECTION DIAGRAM
LCYE
AUSWAHLKURVEN
3
01/2005
SEPARATORI DI LIQUIDO SUCTION LINE ACCUMULATORS FLÜSSIGKEITSABSCHEIDER TABELLA DI SELEZIONE SELECTION CHART AUSWAHLTABELLE
LCY
codice Frigo System
tipo type Typ
attacchi-connections-Ansclüsse
capacità del ricevitore (kg di fluido a 30°C retention volume (in kg of refrigerant at 30°C) Fassungsvermögen des Flüssigkeitsabscheiders (in kg von Kältemittel a 30°C) R22 R134a R404A - R507 R410A 0,7 0,7 1,2 1,2 1,2 1,8 1,8 1,8 1,8 2,6 3,2 4,9 4,9 6,6 4,9 6,6 6,6 8,7 8,7 14,5 19,0 19,0 33,5 33,5 33,5 47,5 47,5 47,5 67,0 67,0 0,7 0,7 1,2 1,2 1,2 1,8 1,8 1,8 1,8 2,6 3,2 4,9 4,9 6,6 4,9 6,6 6,6 8,7 8,7 14,5 19,0 19,0 33,5 33,5 33,5 47,5 47,5 47,5 67,0 67,0
saldare ODF solder ODF Löt ODF in mm 12 5/8 1/2 12 5/8 3/4 18 1/2 12 5/8 3/4 18 7/8 22 7/8 22 1.1/8 28 7/8 22 1.1/8 28 1.1/8 28 1.3/8 1.3/8 1.5/8 42 1.3/8 1.5/8 42 2.1/8 2.1/8 1.5/8 42 2.1/8 2.5/8 67 3.1/8 80 2.1/8 2.5/8 67 3.1/8 80 3.1/8 80 3.5/8 88,9 54 54 54 54 35 35 35 16 16 16
R407C 0,7 0,7 1,1 1,1 1,1 1,7 1,7 1,7 1,7 2,5 3,2 4,8 4,8 6,5 4,8 6,5 6,5 8,6 8,6 14,0 18,5 18,5 33,0 33,0 33,0 47,0 47,0 47,0 65,5 65,5
CA2500014 CA2500007 CA2500028 CA2500091 CA2500084 CA2500315 CA2500476 CA2500469 CA2500168 CA2500161 CA2500392 CA2500553 CA2500546 CA2500567 CA2500560 CA2500707 CA2500700 CA2500861 CA2500854 CA2500784 CA2500777 CA2500938 CA2500931 CA2501015 CA2501008 CA2501169 CA2501162 CA2501323 CA2501316 CA2501239 CA2501400 CA2501393 CA2501547 CA2501624 CA2501477 CA2501470 CA2501778 CA2501862 CA2501855 CA2502016 CA2502009 CA2501890 CA2501939 CA2501932 CA2502093 CA2502086 CA2502170 CA2502163 CA2502247 CA2502240
LCY 4 S LCY 4 MMS LCY 5 S-MMS LCY 14 S LCY 14 MMS LCY 15 S-MMS LCY 16 S LCY 16 MMS LCY 24 S LCY 24 MMS LCY 25 S-MMS LCY 26 S LCY 26 MMS LCY 27 S LCY 27 MMS LCY 47 S LCY 47 MMS LCY 49 S LCY 49 MMS LCY 67 S LCY 67 MMS LCY 69 S LCY 69 MMS LCY 89 S LCY 89 MMS LCY 611 S-MMS LCY 811 S-MMS LCY 813 S LCY 813 MMS LCY 1011 S-MMS LCY 1013 S LCY 1013 MMS LCY 1517 S-MMS LCY 1817 S-MMS LCY 2013 S LCY 2013 MMS LCY 3617 S-MMS LCY 3621 S LCY 3621 MMS LCY 3625 S LCY 3625 MMS LCY 5017 S-MMS LCY 5021 S LCY 5021 MMS LCY 5025 S LCY 5025 MMS LCY 7025 S LCY 7025 MMS LCY 7029 S LCY 7029 MMS
1/2
4
01/2005
SEPARATORI DI LIQUIDO SUCTION LINE ACCUMULATORS FLÜSSIGKEITSABSCHEIDER CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE MERKMALE
LCY
tipo type Typ LCY 4 S-MMS LCY 5 S-MMS LCY 14 S-MMS LCY 15 S-MMS LCY 16 S-MMS LCY 24 S-MMS LCY 25 S-MMS LCY 26 S-MMS LCY 27 S-MMS LCY 47 S-MMS LCY 49 S-MMS LCY 67 S-MMS LCY 69 S-MMS LCY 89 S-MMS LCY 611 S-MMS LCY 811 S-MMS LCY 813 S-MMS LCY 1011 S-MMS LCY 1013 S-MMS LCY 1517 S-MMS LCY 1817 S-MMS LCY 2013 S-MMS LCY 3617 S-MMS LCY 3621 S-MMS LCY 3625 S-MMS LCY 5017 S-MMS LCY 5021 S-MMS LCY 5025 S-MMS LCY 7025 S-MMS LCY 7026 S-MMS
disegno drawing Zeichnung d.1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 89,0 89,0 89,0 89,0 89,0 101,6 101,6 101,6 101,6 101,6 121,0 152,4 152,4 152,4 152,4 152,4 152,4 152,4 152,4 219,1 219,1 219,1 323,9 323,9 323,9 323,9 323,9 323,9 323,9 323,9
dimensioni (mm) dimensions (mm) Abmessungen (mm) L 194,0 199,0 294,0 299,0 299,0 358,0 363,0 363,0 373,0 487,0 462,0 433,5 433,5 533,5 439,0 539,0 539,0 647,0 647,0 583,8 733,8 723,8 700,0 700,0 700,0 900,0 900,0 900,0 1150,0 1150,0 E1 50,0 48,0 50,0 48,0 37,0 56,0 56,0 56,0 56,0 56,0 49,0 76,0 76,0 76,0 76,0 76,0 76,0 76,0 76,0 114,0 114,0 114,0 155,0 155,0 155,0 155,0 155,0 155,0 155,0 155,0 d.2 190,0 190,0 190,0 290,0 290,0 290,0 290,0 290,0 290,0 290,0 290,0
volume di separazione possibile possible retention volume Mögliches Rüchhalteinhalt (L) 0,09 0,10 0,09 0,10 0,12 0,13 0,13 0,12 0,14 0,14 0,16 0,19 0,21 0,21 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,48 0,48 0,48 1,60 1,80 2,10 1,60 1,80 2,10 2,10 2,30
peso weight Gewight (kg) 1,20 1,30 1,70 1,80 1,95 3,10 3,15 3,20 3,30 4,35 5,60 7,55 8,20 9,85 9,10 11,20 11,60 13,65 14,25 20,35 25,20 27,00 41,40 45,70 47,35 54,10 57,10 59,10 75,00 79,00
categoria CE
art. 3 § 3
I
II
5
01/2005
SEPARATORI DI LIQUIDO CON SCAMBIATORE SUCTION LINE ACCUMULATORS WITH HEAT EXCHANGER FLÜSSIGKEITSABSCHEIDER MIT WÄRMEAUSTAUSCHER TABELLA DI SELEZIONE SELECTION CHART AUSWAHLTABELLE
LCYE
codice Frigo System
tipo type Typ in.
attacchi connections Lötanschluss mm
attacchi scambiatore connections on heat exchan. Lötanschluss Wärmetausch. in. 3/8 16 10 3/8 18 10 1/2 22 12 5/8 28 16 5/8 3/4 42 18 3/4 42 18 7/8 54 22 1.1/8 67 28 1.3/8 80 35 16 35 mm
capacità del ricevitore (kg di fluido a 30°C retention volume (in kg of refrigerant at 30°C) Fassungsvermögen des Flüssigkeitsabscheiders (in kg Kältemittel a 30°C) R22-R407C 1,7 1,7 2,5 4,8 6,5 8,6 14,0 14,0 33,0 33,0 R134a 1,8 1,8 2,6 4,9 6,6 8,7 14,5 14,5 33,5 33,5 R404A-R507 R410A 1,8 1,8 2,6 4,9 6,6 8,7 14,5 14,5 33,5 33,5
CA2504011 CA2504004 CA2504088 CA2504081 CA2504165 CA2504158 CA2504242 CA2504235 CA2504312 CA2504396 CA2504389 CA2504515 CA2504508 CA2504550 CA2504543 CA2504627 CA2504620 CA2504704 CA2504697
LCYE 25 S LCYE 25 MMS LCYE 26 S LCYE 26 MMS LCYE 47 S LCYE 47 MMS LCYE 69 S LCYE 69 MMS LCYE 811 S-MMS LCYE 1013 S LCYE 1013 MMS LCYE 1513 S LCYE 1513 MMS LCYE 1517 S LCYE 1517 MMS LCYE 3621 S LCYE 3621 MMS LCYE 3625 S LCYE 3625 MMS
5/8 3/4 7/8 1.1/8 1.3/8 1.5/8 1.5/8 2.1/8 2.5/8 3.1/8
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - TECHNISCHE MERKMALE
tipo type Typ LCYE 25 S-MMS LCYE 26 S-MMS LCYE 47 S-MMS LCYE 69 S-MMS LCYE 811 S-MMS LCYE 1013 S-MMS LCYE 1513 S-MMS LCYE 1517 S-MMS LCYE 3621 S-MMS LCYE 3625 S-MMS disegno drawing Zeichnung d.1 4 4 4 5 5 5 6 6 6 6 101,6 101,6 101,6 152,4 152,4 152,4 219,1 219,1 323,9 323,9 L 362,0 362,0 486,0 433,5 554,0 647,0 573,8 583,8 700,0 700,0 dimensioni (mm) dimensions (mm) Abmessungen (mm) E1 56,0 56,0 56,0 76,0 76,0 76,0 114,0 114,0 155,0 155,0 E2 60,0 60,0 70,0 96,0 96,0 96,0 141,0 141,0 180,0 180,0 d.2 190,0 190,0 290,0 290,0 volume separaz. possibile possible retention volume Mögliches Rüchhalteinhalt (L) 0,13 0,12 0,14 0,21 0,25 0,25 0,36 0,48 1,8 2,1 peso weight Gewight (kg) 3,45 3,60 4,45 8,70 12,40 15,15 20,65 21,85 47,50 52,00 art. 3 § 3 categoria CE
I
II
6
01/2005
SEPARATORI DI LIQUIDO SUCTION ACCUMULATORS
codice Frigo System
tipo type
capacità in kg di fluido capacity in kg of refrigerant
attacchi mm connections mm
dimensioni mm dimensions mm
volume lt. volume lt.
diam. vite screw
peso weight
cat. PED
R22 FM2509691 FM2509769 FM2509847 FM2509925 FM2510003 FM2510038 FM2510080 FM2510158 FM2510235 FM2510312 FM2510389 FM2510466 temperatura TS - °C temperature TS - °C pressione max. consentita PS - bar max. permissible pressure PS - bar pressione di collaudo PT - bar Test pressure PT - bar 28,6 01/S 02/S 03/S 04/S 05/S 06/S 07/S 08/S 09/S 10/S 11/S 11/S 0,80 1,00 1,30 2,00 2,80 4,00 4,80 7,00 10,00 17,50 22,50 22,50
R502 0,85 1,10 1,40 2,10 2,90 4,10 4,90 7,15 10,30 18,00 23,00 23,00
R134a 0,85 1,10 1,40 2,10 2,90 4,10 4,90 7,15 10,30 18,00 23,00 23,00
R404A 0,85 1,10 1,40 2,10 2,90 4,10 4,90 7,15 10,30 18,00 23,00 23,00
R507 0,85 1,10 1,40 2,10 2,90 4,10 4,90 7,15 10,30 18,00 23,00 23,00
R407C 0,80 1,00 1,30 2,00 2,80 4,00 4,80 7,00 10,00 17,50 22,50 22,50 12 12 12 16 16 18 18 22 28 35 42 54
D 77 100 100 120 130 140 160 180 220 260 280 280
A 245 225 270 270 340 360 370 410 395 470 485 485 0,88 1,2 1,5 2,3 3,2 4,2 5,2 7,7 12 19 24,5 24,5
d M8 M8 M8 M8 M8 M8 M10 M10 M10 M10 M12 M12 1 1,1 1,25 1,8 2,5 3,4 4,15 5,6 6,5 11,5 16,5 16,5 II I 0
Min. -10 Max. +120
Min. -50 Max. +120
20,00
15,00
1
05/2004
SEPARATORI DI LIQUIDO SUCTION ACCUMULATORS
capacità raccomandate - seggested capacities tipo type att. mm conn. mm campo utilizzo usable range +5°C 01/S 12 MAX MIN 02/S 12 MAX MIN 03/S 12 MAX MIN 04/S 16 MAX MIN 05/S 16 MAX MIN 06/S 18 MAX MIN 07/S 18 MAX MIN 08/S 22 MAX MIN 09/S 28 MAX MIN 10/S 35 MAX MIN 11/S 42 MAX MIN 11/S 54 MAX MIN kW kW kW kW kW kW kW kW kW kW kW kW 3,40 0,52 3,40 0,52 3,40 0,52 6,80 0,95 6,80 0,95 10,80 1,35 10,80 1,35 15,50 2,30 32,50 4,40 58,00 7,80 98,00 12,50 160,00 24,00 temperature di evaporazione - evaporation temperatures R 22 -5°C 2,40 0,40 2,40 0,40 2,40 0,40 5,00 0,80 5,00 0,80 8,00 1,15 8,00 1,15 12,00 1,95 23,00 3,70 41,00 6,60 72,00 10,50 125,00 20,00 -10°C 2,10 0,37 2,10 0,37 2,10 0,37 3,80 0,75 3,80 0,75 6,00 0,95 6,00 0,95 10,00 1,65 17,00 3,20 36,00 5,80 54,00 9,30 105,00 17,00 +5°C 3,00 0,38 3,00 0,38 3,00 0,38 5,70 0,72 5,70 0,72 9,30 1,10 9,30 1,10 13,20 1,80 27,30 3,40 49,00 6,00 82,00 9,70 140,00 18,40 R502 -5°C 2,00 0,32 2,00 0,32 2,00 0,32 4,20 0,65 4,20 0,65 6,80 0,90 6,80 0,90 9,80 1,50 19,00 2,80 36,50 5,00 59,00 8,00 108,00 16,00 -10°C 1,80 0,30 1,80 0,30 1,80 0,30 3,75 0,58 3,75 0,58 6,00 0,80 6,00 0,80 8,80 1,30 16,80 2,50 32,00 4,50 48,00 7,20 95,00 13,80 +5°C 2,10 0,43 2,10 0,43 2,10 0,43 4,30 0,75 4,30 0,75 8,10 1,25 8,10 1,25 11,00 1,60 19,00 2,50 42,00 5,40 62,00 7,40 120,00 14,00 R134a -5°C 1,50 0,36 1,50 0,36 1,50 0,36 2,90 0,60 2,90 0,60 5,30 1,05 5,30 1,05 7,00 1,30 11,00 2,10 28,00 4,40 40,00 6,10 80,00 12,00 -10°C 1,20 0,32 1,20 0,32 1,20 0,32 2,30 0,55 2,30 0,55 4,20 0,95 4,20 0,95 5,80 1,20 10,00 1,90 22,00 4,00 32,00 5,50 62,00 10,80 +5°C 3,80 0,70 3,80 0,70 3,80 0,70 6,90 1,10 6,90 1,10 12,00 2,00 12,00 2,00 17,00 2,50 29,00 3,90 65,00 8,40 92,00 12,50 190,00 22,00 R404A - R507 -5°C 2,50 0,60 2,50 0,60 2,50 0,60 4,60 1,00 4,60 1,00 8,50 1,75 8,50 1,75 12,00 2,10 20,00 3,40 44,00 7,30 64,00 10,00 125,00 18,50 -10°C 2,10 0,55 2,10 0,55 2,10 0,55 3,80 0,93 3,80 0,93 6,80 1,70 6,80 1,70 9,80 1,95 16,50 3,20 36,00 6,80 50,00 9,20 100,00 17,00 +5°C 3,80 0,69 3,80 0,69 3,80 0,69 6,80 1,20 6,80 1,20 12,50 2,00 12,50 2,00 17,00 2,40 29,00 3,90 65,00 8,40 92,00 12,00 190,00 21,00 R407C -5°C 2,50 0,60 2,50 0,60 2,50 0,60 4,60 1,00 4,60 1,00 8,50 1,70 8,50 1,70 12,00 2,10 20,00 3,30 44,00 7,30 63,00 10,00 130,00 18,00 -10°C 2,10 0,55 2,10 0,55 2,10 0,55 3,80 0,93 3,80 0,93 6,80 1,70 6,80 1,70 9,80 1,95 16,50 3,20 36,00 6,80 50,00 9,20 100,00 17,00
2
05/2004
SEPARATORI DI LIQUIDO CON SCAMBIATORE HEAT EXCHANGERS SUCTION ACCUMULATORS
codice Frigo System
tipo type
capacità in kg di fluido capacity in kg of refrigerant
attacchi mm connections mm
dimensioni mm dimensions mm
volume lt. volume lt.
diam. vite screw
peso weight
cat. PED
R22 FM2511004 FM2511081 FM2511159 FM2511236 FM2511313 FM2511390 FM2511467 temperatura TS - °C temperature TS - °C pressione max. consentita PS - bar max. permissible pressure PS - bar pressione di collaudo PT - bar Test pressure PT - bar 28,6 04/S-S 05/S-S 06/S-S-CE 07/S-S-CE 08/S-S-CE 09/S-S-CE 10/S-S-CE 2,00 2,00 4,00 4,80 7,00 10,00 17,50
R502 2,10 2,10 4,10 4,90 7,15 10,30 18,00
R134a 2,10 2,10 4,10 4,90 7,15 10,30 18,00
R404A 2,10 2,10 4,10 4,90 7,15 10,30 18,00
R507 2,10 2,10 4,10 4,90 7,15 10,30 18,00
R407C 2,00 2,00 4,00 4,80 7,00 10,00 17,50 16 18 22 28 35 42 54 10 10 12 16 16 18 22
D 120 120 140 160 180 220 260
A 280 280 375 385 430 420 465 2,3 2,3 4,2 5,2 7,7 12,0 19,0
d M8 M8 M8 M10 M10 M10 M10 2,4 2,5 4,3 5 6,5 7,6 13,2 II I 0
Min. -10 Max. +120
Min. -50 Max. +120
20,00
15,00
3
05/2004
SEPARATORI DI LIQUIDO CON SCAMBIATORE HEAT EXCHANGERS SUCTION ACCUMULATORS
capacità raccomandate - seggested capacities tipo type att. mm conn. mm campo utilizzo usable range +5°C 04/S-S 16/10 MAX MIN 05/S-S 18/10 MAX MIN 06/S-S 22/12 MAX MIN 07/S-S 28/16 MAX MIN 08/S-S 35/16 MAX MIN 09/S-S 42/18 MAX MIN 10/S-S 54/22 MAX MIN kW kW kW kW kW kW kW 6,80 0,95 10,80 1,35 15,50 2,30 32,50 4,40 58,00 7,80 98,00 12,50 160,00 24,00 temperature di evaporazione - evaporation temperatures R 22 -5°C 5,00 0,80 8,00 1,15 12,00 1,95 23,00 3,70 41,00 6,60 72,00 10,50 125,00 20,00 -10°C 3,80 0,75 6,00 0,95 10,00 1,65 17,00 3,20 36,00 5,80 54,00 9,30 105,00 17,00 +5°C 5,70 0,72 9,30 1,10 13,20 1,80 27,30 3,40 49,00 6,00 82,00 9,70 140,00 18,40 R502 -5°C 4,20 0,65 6,80 0,90 9,80 1,50 19,00 2,80 36,50 5,00 59,00 8,00 108,00 16,00 -10°C 3,75 0,58 6,00 0,80 8,80 1,30 16,80 2,50 32,00 4,50 48,00 7,20 95,00 13,80 +5°C 4,30 0,75 8,10 1,25 11,00 1,60 19,00 2,50 42,00 5,40 62,00 7,40 120,00 14,00 R134a -5°C 2,90 0,60 5,30 1,05 7,00 1,30 11,00 2,10 28,00 4,40 40,00 6,10 80,00 12,00 -10°C 2,30 0,55 4,20 0,95 5,80 1,20 10,00 1,90 22,00 4,00 32,00 5,50 62,00 10,80 +5°C 6,90 1,10 12,00 2,00 17,00 2,50 29,00 3,90 65,00 8,40 92,00 12,50 190,00 22,00 R404A - R507 -5°C 4,60 1,00 8,50 1,75 12,00 2,10 20,00 3,40 44,00 7,30 64,00 10,00 125,00 18,50 -10°C 3,80 0,93 6,80 1,70 9,80 1,95 16,50 3,20 36,00 6,80 50,00 9,20 100,00 17,00 +5°C 6,80 1,20 12,50 2,00 17,00 2,40 29,00 3,90 65,00 8,40 92,00 12,00 190,00 21,00 R407C -5°C 4,60 1,00 8,50 1,70 12,00 2,10 20,00 3,30 44,00 7,30 63,00 10,00 130,00 18,00 -10°C 3,80 0,93 6,80 1,70 9,80 1,95 16,50 3,20 36,00 6,80 50,00 9,20 100,00 17,00
4
05/2004
SEPARATORI D' OLIO OIL SEPARATORS ÖLABSCHEIDER
max.press.diff.max.diff.press.Max.Druckuntersc.bar
attacchi a saldare - solder connections codice Frigo System tipo type Typ in. CS2600007 CS2600084 CS2600161 CS2600238 CS2600315 5540/4 5540/5 5540/7 5540/9 5540/11 5540/13 CS2600469 CS2600546 CS2601001 5540/M42 5540/17 5520/C 1/2" 5/8" 7/8" 1.1/8" 1.3/8" 1.5/8" 2.1/8" mm 16 35 42 in. 5/8" 3/4" 1" 1.3/8" 1.5/8" mm 16 35 Schweissanschlüsse ODS ODM
coppia attacchi a saldare IN/OUT couple of solder connections IN/OUT Schweissanschluss-par IN/OUT
attacco ritorno olio-oil connectionÖlrucklaufans. SAE
precarica olio-oil addition-Ölvprfüllung kg
TS
°C
PS
categoria category
tipo in.
ODS (1) mm
min.
max
bar
PED
1/4" -
0,4/0,5
I
3/8"
0,6/0,7
21
-10
+130
32
II
5590/5 5590/7
5/8" 7/8" 1.1/8" 1.3/8" 1.5/8"
16
CS2601078
5520/D
-
5590/9 5590/11
1/4" 35
0,4/0,5
I
CS2601155
5520/E
-
5590/13 5590/M42
42
- ATTACCHI TIPO 5590 DA ORDINARE SEPARATAMENTE - THE CONNECTIONS TYPE 5590 TO BE ORDERED SEPARATELY - ANSCHLÜSSEN TYP 5590 SEPARAT ZU BESTELLEN (1) - Le dimensioni degli attacchi del separatore d' olio devono essere corrispondenti al diametro della mandata del compressore. (1) - The dimensions of the separator's connections must agree with the discharge diameter of the compressor (1) - Die Abmessungen der Ölabscheideranschlüsse müssen dem Durchmesser des Kompressorausflusses entsprechen
1
rev. 05/2005
SEPARATORI D' OLIO OIL SEPARATORS ÖLABSCHEIDER
Dimendioni e pesi - Dimensions and weights - Abmessungen und Gewichte tipo - type - Typ separatore separator Abscheider 5540/4 5540/5 5540/7 5540/9 5540/11 5540/13 5540/M42 5540/17 5520/C 5590/5 5590/7 5520/D 5590/9 5590/11 5520/E 5590/13 5590/M42 attacchi connect. Anschlüs. in. 1/2" 5/8" 7/8" 1.1/8" 1.3/8" 1.5/8" 2.1/8" 5/8" 7/8" 1.1/8" 1.3/8" 1.5/8" attacchi a saldare soder connections ODS mm 16 35 42 54 16 35 42 123,0 154,0 394,0 92,0 486,0 7680 67,0 461,0 7760 339,0 61,0 163,5 17,5 481,0 400,0 10460 6980 471,0 123,0 280,0 367,0 4200 4960 5030 428,0 5835 5800 10000 D1 dimensioni mm mm H3 H4 peso weight g
dimensions - Abmessungem D2 H1 H2
Produzione frigorifera - Refrigerant flow caapcity - Kälteleistung produzione frigorifera - refrigerant capacity - Kälteleistung tipo type Typ 5540/4 5540/5 5540/7 5540/9 5540/11 5540/13 5540/M42 5540/17 5520/C 5520/D 5520/E 5590/5 5590/7 5590/9 5590/11 5590/13 5590/M42 attacchi connect. Anschlüs. -20 5,3 16,4 18,6 21,2 23,9 33,1 42,5 16,4 18,6 21,2 23,9 26,5 R134a R22 R404A kW R407C
temperatura di evaporazione - evaporating temperature - Verdampfungstemperatur °C
+5 6,1 18,9 21,3 24,3 27,4 38,0 48,8 18,9 21,3 24,3 27,4 30,4
-40 6,4 19,7 22,2 25,4 28,6 39,6 50,9 19,7 22,2 25,4 28,6 31,8
+5 7,9 24,5 27,7 31,5 35,6 49,3 63,4 24,5 27,7 31,5 35,6 39,5
-40 6,4 19,9 22,5 25,7 28,9 40,1 51,5 19,9 22,5 25,7 28,9 32,1
+5 8,8 27,3 30,8 35,2 39,6 54,9 70,6 27,3 30,8 35,2 39,6 44,0
-40 6,0 18,6 21,0 24,6 27,0 37,6 48,3 18,6 21,0 24,6 27,0 30,0
+5 8,0 24,6 27,8 31,8 35,8 49,6 63,7 24,6 27,8 31,8 35,8 40,0
Produzione frigorifera per temperatura di condensazione di +40°C e normali valori di surriscaldamento del vapore aspirato dal compressore. Nessun sottoraffreddamento del liquido. Caduta di pressione massima 0,15 bar. Refrigerant flow capacity with a condensing temperature of +40°C and normal overheating values of vapour sucked sucked by compressor. No liquid subcooling. Maximum pressure drop of 0,15 bar. Kälteleistung bei Kondensationstemperatur von +40°C un normale Überhitzungswerte des vom Kompressor angesaugten Dampfes. Keine Unterkühlung der Flüssigkeit. Max. Druckabfall 0,15 bar.
2
rev. 05/2005
SEPARATORI D' OLIO NON ISPEZIONABILI TURBOIL
TURBOIL WELDED OIL SEPARATORS ÖLABSCHEIDER GEKAPSELT TURBOIL
SEPARATORI D' OLIO ISPEZIONABILI TURBOIL FLANGED OIL SEPARATORS TURBOIL
-F
-F ÖLABSCHEIDER MIT FLANSCH TURBOIL - F
RACCOMANDAZIONI * Per scegliere i separatori d' olio TURBOIL bisogna riferirsi alle tabelle di selezione delle pagine seguenti, prendendo in considerazione: < la potenza frigorifera < il tipo di fluido frigorigeno utilizzato < le temperature d' evaporazione e di condensazione * I separatori d' olio devono essere installati verticalmente sulla tubazione di mandata il più vicino possibile al compressore. * La sigla "IN" identifica l' ingresso del fluido (posto nella parte alta). * Il diametro di attacco dei separatori d' olio deve essere superiore o uguale al diametro della tubazione di mandata. * Nel caso di un impianto multi compressori montati in parallelo, è consigliato utilizzare un separatore d' olio ogni compressore, per mantenere un' ottima efficienza ad ogni regime di funzionamento. In caso contrario bisogna selezionare il separatore basandosi sulla somma delle potenze massime di ogni compressore. * Le prestazioni di separazione dell' olio dipenderanno direttamente dall' afflusso della miscela olio/fluido all' entrata dei separatori. * Il ritorno dell' olio si collega al carter del compressore, o al ricevitore nel caso d' impianti multi-compressori. * Per evitare il rischio di condensazione del fluido non installare i separatori d' olio in zone sottoposte a correnti d' aria dei ventilatori; in un ambiente freddo si può prevedere la coibentazione dei separatori o l' installazione di un elemento riscaldante attorno ai separatori. * Prima di installare il separatore d' olio è indispensabile mettre una carica d' olio, uguale a quello presente nel compressore, nella quantità indicata nelle tabelle delle caratteristiche tecniche dei separatori d' olio. * Nel caso di montaggio in impianti esistenti controllare il livello dell' olio nel compressore per prelevare un' eventuale eccedenza causata da un ritorno dell' olio accumulato nel circuito. * La realizzazione di un sistema di ritorno dell' olio efficiente richiede che l' insieme dei componenti (TURBOIL, HCYR, HCYCT, HCYF, HCYN) sia correttamente selezionata in funzione della potenza frigorifera e dei regimi di funzionamento dell' impianto. RECOMMENDATIONS * To select the TURBOIL oil separators, it is necessary to refer to the selection tables in the following pages, taking into account: < refrigerating capacity < type of refrigerant used < evaporation and condensation temperatures * Oil separators should be installed vertically on the discharge line, as close as possible to the compressor. * Refrigerant flow direction with feed from the top is imperative and identified on the upper cover plate with the letters "IN". * Connection diameter of the oil separators should be higher than or equal to the diameter of the discharge line. * In the case of a multi.compressor installation mounted in parallel, it is recommended to use one oil separator by compressor, in order to keep an optimal efficiency at all operating rates; otherwise, the separator should be selected based on the sum of each compressor's maximum capacity. * The oil separation performances will depend directly on the flow rate of the oil/refrigerant mixture at the intake of the separators. * The oil return connection is done either at the filling plug on the compressor sump, or in the case of multicompressor installations, at the oil receiver. * In order to prevent all risks of refrigerant condensation, it is recommended to not install oil separators in the draft produced by the fans; in a cold envorinment, it may be necessary to provide for the installation of a heat insulation or a heating element around the separators. * Before connecting the oil separator, it is necessary to introduce by the higher connection a load of oil matching the load in litre indicated in the oil separator technical features tables. Use an oil identical to that of the compressors. * In case of implantation of a TURBOIL oil separator after installation commissioning, it is necessary to monitor the oil level in the compressor sump, in order to collect a possible oil surplus caused by a return of the lubrificant accumulated in the refrigerating circuit. * An efficient oil return system design requires that all the components (TURBOIL,HCYR,HCYCT,HCYF, HCYN) be correctly selected according to the installation's refrigerating capacity and operating rates. HINWEISE * Zur Auswahl des TURBOIL Ölabscheider Typs (siehe Auswahltabellen der folgenden Seiten) müssen folgende Kriterien berücksichtigt werden: < die Kälteleistung der Anlage < das eingesetzte Kältemittel < die Verdampfungs- und Kondensationstemperaturen * Die Ölabscheider werden möglichst nahe am Verdichter und vertikal auf die Druckgasleitung montiert. * Die Durchflussrichtung des Kältemittels ist durch "IN" auf dem flachen Klöpperboden am oberen Teil des Ölabscheiders gekennzeichnet und muss eingehalten werden. * Der Rohrleitungsanschlussdurchmesser der Ölabscheider muss größer als oder genauso groß wie der Rohrleitungsdurchmesser der Deuckleitung sein. * Bei einwr Anlage mit mehreren parallel geschalteten Verdichtern wird empfohlen, einen Ölabscheider mit direktem Ölrucklauf zum Verdichter zu wählen. Dadurch wird eine optimale Leistung des Ölabscheiders gewährleistet. Ansonsten einen Ölabscheider unter Berüchsichtigung der Summe der maximalen Leistungen jedes Verdichters auswählen. * Die Leistungsfähgkeit des Ölabscheiders hängt unmittekbar von Menge der Öl-/Kältemittelmischung am Eintritt des Ölabscheiders ab. * Der Anschluss der Ölrückführung erfolgt entweder am Füllventil des Verdichtergehäuses oder bei einer Anlage mit mehreren Verdichtern am Ölsammelgefäß. * Um eine Kondensatbildung des Kältemittels zu vermeiden sollten die Ölabscheider nicht im Luftstrom der Ventilatoren montiert werden. Bei tiefen Umgebungstemperaturen sollte der Ölabscheider mit einem Isoliermantel umgeben oder ein Heizelement eingebaut werden. * Vor dem Anschluss des Ölabscheiders ist eine Ölausgleichslast vorzusehen. Die Literangaben sind den Tabellen der technischen Merkmale der Ölabscheider zu entnehmen. Verwendn Sie dafür das gleiche Öl wie für den Verdichter. * Bei Anlagen, die vorher ohne Ölabscheider gearbeitet haben muss der Ölstand in den Verdichterkurbelgehäusen regelmäßig kontrolliert werden, um im Bedarfsfall überschüssiges Öl zu entfernen. * Ein leistungsstarkes Ölregulierungsszstem setzt voraus, dass die Komponentenleistungen (TURBOIL, HCYR, HCYCT;HCYF; HCYN) in Hinblick auf die Kälteund Anlagenleistung korrekt ausgewählt wurden.
1
01/2005
SEPARATORI D' OLIO NON ISPEZIONABILI TURBOIL
TABELLA DI SELEZIONE SELECTION CHART AUSWAHLTABELLE
TURBOIL WELDED OIL SEPARATORS ÖLABSCHEIDER GEKAPSELT TURBOIL
codice Frigo System
tipo type Typ
attacc.-connect.-Ansclüsse
potenza frigorifera (kW) (1) refrigerating capacity (kW) (1) Kälteleistung (kW) (1) R22 R134a +5°C 7,0 -40°C 3,5 -10°C 4,5 +5°C 5,0 -40°C 5,0 R404A - R507 -10°C 6,0 +5°C 7,0 R407C - R410A -40°C 5,0 -10°C 6,0 +5°C 7,0
saldare ODF solder ODF Löt ODF in. mm -40°C 5,0 10 1/2 12 5/8 3/4 18 7/8 22 1.1/8 28 1.3/8 1.5/8 42 7/8 22 1.1/8 28 1.3/8 1.3/8 1.5/8 42 2.1/8 54 85,0 100,0 110,0 58,0 35 35 48,0 48,0 65,0 55,0 55,0 80,0 60,0 60,0 90,0 38,0 38,0 45,0 42,0 50,0 55,0 34,0 32,0 37,0 40,0 26,0 35 32,0 34,0 40,0 42,0 45,0 47,0 21,0 23,0 28,0 32,0 36,0 19,0 24,0 27,0 30,0 18,0 16 17,0 20,0 22,0 25,0 24,0 28,0 12,0 16,0 6,0 7,0 8,0 4,0
-10°C 6,0
CA2612012 CA2612005 CA2612089 CA2612082 CA2612159 CA2612243 CA2612236 CA2612320 CA2612313 CA2612397 CA2612390 CA2612467 CA2612516 CA2612509 CA2612558 CA2612551 CA2612600 CA2612593 CA2612635 CA2612775 CA2612936 CA2612929 CA2613006
TURBOIL 1503 S TURBOIL 1503 MMS TURBOIL 1504 S TURBOIL 1504 MMS TURBOIL 2505 S-MMS TURBOIL 3006 S TURBOIL 3006 MMS TURBOIL 3007 S TURBOIL 3007 MMS TURBOIL 3009 S TURBOIL 3009 MMS TURBOIL 3011 S-MMS TURBOIL 3013 S TURBOIL 3013 MMS TURBOIL 4007 S TURBOIL 4007 MMS TURBOIL 6009 S TURBOIL 6009 MMS TURBOIL 6011 S-MMS TURBOIL 7011 S-MMS TURBOIL 8013 S TURBOIL 8013 MMS TURBOIL 9017 S-MMS
3/8
5,0 15,0 21,0
5,5 17,0 23,0
6,0 17,0 22,0
7,0 22,0 27,0
8,0 25,0 30,0
6,0 16,0 21,0
7,0 21,0 26,0
8,0 24,0 28,5
23,0
25,0
26,0
30,0
32,0
25,0
28,5
30,5
25,0 27,0 30,0
28,0 31,0 35,0
29,0 32,0 34,0
36,0 40,0 42,0
40,0 47,0 49,0
27,5 31,0 33,0
34,0 39,0 41,0
38,0 43,5 47,0
34,0
38,0
32,0
40,0
44,0
31,0
36,5
39,0
37,0 46,0 46,0 60,0 70,0
42,0 50,0 50,0 70,0 80,0
42,0 48,0 48,0 65,0 87,0
54,0 60,0 60,0 85,0 105,0
60,0 70,0 70,0 94,0 120,0
41,0 46,0 46,0 62,0 83,0
48,0 57,0 57,0 81,0 100,0
54,0 66,5 66,5 89,5 114,0
(1) Le potenze frigorifere indicate si riferiscono ad una temperatura di condensazione di +38°C, un surriscaldamento di 5°C, un sottoraffreddamento di 5°C e una temperatura dei gas aspirati di +18°C. (1) The refrigerating capacities indicated take into account a condensing temperature of+38°C, of a 5°C overheating, of a 5°C undercooling and a temperature of the suction gases of +18°C. (1) Die angegebenen Kälteleistungen berücksichtigen eine Kondensationtemperatur von +35°C, eine Überhitzung von 5°C, ein Unterkühlen von 5°C und eine Temperatur der eingeatmeten Gase von +18°C.
2
01/2005
SEPARATORI D' OLIO NON ISPEZIONABILI TURBOIL
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE MERKMALE
TURBOIL WELDED OIL SEPARATORS ÖLABSCHEIDER GEKAPSELT TURBOIL
tipo type Typ
disegno drawing Zeichnung
carica olio oil holdover Ölmenge (L) d. 107,6 107,6 107,6 107,6 107,6 107,6 107,6 155,0 107,6 107,6 107,6 155,0 155,0 155,0 L 264 281 298 324 357 388 498 422 383 433 548 422 502 516
dimensioni (mm) dimensions (mm) Abmessungen (mm) E1 66 70 72 77 88 93 107 150 87 93 107 150 150 164 E2 71 71 73 76 83 80 90 114 83 80 90 114 114 127 E3 168 185 202 228 261 292 402 250 287 337 452 250 330 344 E4 83 83 83 83 83 83 83 108 83 83 83 108 108 108
peso weight Gewight (kg) 2,65 3,10 3,25 3,45 3,90 3,95 5,20 7,90 3,90 4,55 5,90 8,10 10,40 10,95
categor. CE
TURBOIL 1503 S-MMS TURBOIL 1504 S-MMS TURBOIL 2505 S-MMS TURBOIL 3006 S-MMS TURBOIL 3007 S-MMS TURBOIL 3009 S-MMS TURBOIL 3011 S-MMS TURBOIL 3013 S-MMS TURBOIL 4007 S-MMS TURBOIL 6009 S-MMS TURBOIL 6011 S-MMS TURBOIL 7011 S-MMS TURBOIL 8013 S-MMS TURBOIL 9017 S-MMS
1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 2 2
0,3 0,3 0,3 0,3 0,3 0,3 0,3 1,0 0,3 0,3 0,3 1,0 1,0 1,0
I
3
01/2005
SEPARATORI D' OLIO ISPEZIONABILI TURBOIL FLANGED OIL SEPARATORS TURBOIL
-F
TABELLA DI SELEZIONE SELECTION CHART AUSWAHLTABELLE
-F ÖLABSCHEIDER MIT FLANSCH TURBOIL - F
codice Frigo System
tipo type Typ
attacc.-connect.-Ansclüsse
potenza frigorifera (kW) (1) refrigerating capacity (kW) (1) Kälteleistung (kW) (1) R22 R134a +5°C 24,0 30,0 -40°C 12,0 18,0 -10°C 15,0 23,0 +5°C 17,0 25,0 -40°C 17,0 25,0 R404A - R507 -10°C 22,0 30,0 +5°C 25,0 32,0 R407C - R410A -40°C 16,0 25,0 -10°C 21,0 28,5 +5°C 24,0 30,5
saldare ODF solder ODF Löt ODF in. mm 16 -40°C 17,0 24,0 22 1.1/8 28 1.3/8 1.3/8 1.5/8 42 2.1/8 1.5/8 42 2.1/8 2.5/8 67 3.1/8 80 303,0 372,0 424,0 228,0 54 121,0 138,0 149,0 170,0 170,0 194,0 91,0 104,0 54 85,0 104,0 100,0 128,0 110,0 145,0 58,0 78,0 35 35 32,0 48,0 65,0 40,0 55,0 80,0 45,0 60,0 90,0 21,0 38,0 45,0 28,0 32,0 36,0 19,0
-10°C 22,0 27,0
CA2614000 CA2614084 CA2614077 CA2614161 CA2614154 CA2614231 CA2614308 CA2614392 CA2614385 CA2614462 CA2614854 CA2614847 CA2614924 CA2615008 CA2615001 CA2615085 CA2615078
TURBOIL-F 2505 S-MMS TURBOIL-F 3007 S TURBOIL-F 3007 MMS TURBOIL-F 3009 S TURBOIL-F 3009 MMS TURBOIL-F 3011 S-MMS TURBOIL-F 7011 S-MMS TURBOIL-F 8013 S TURBOIL-F 8013 MMS TURBOIL-F 9017 S-MMS TURBOIL-F 15013 S TURBOIL-F 15013 MMS TURBOIL-F 15017 S-MMS TURBOIL-F 15021 S TURBOIL-F 15021 MMS TURBOIL-F 30025 S TURBOIL-F 30025 MMS
5/8 7/8
25,0 27,0 46,0 60,0 70,0 96,0 112,0 128,0
28,0 31,0 50,0 70,0 80,0 109,0 127,0 146,0
29,0 32,0 48,0 65,0 87,0 105,0 125,0 142,0
36,0 40,0 60,0 85,0 105,0 130,0 154,0 175,0
40,0 47,0 70,0 94,0 120,0 148,0 175,0 200,0
27,5 31,0 46,0 62,0 83,0 100,0 119,0 135,0
34,0 39,0 57,0 81,0 100,0 124,0 146,5 166,5
38,0 43,5 66,5 89,5 114,0 141,0 166,5 190,0
280,0
318,0
310,0
380,0
430,0
295,0
362,0
409,5
(1) Le potenze frigorifere indicate si riferiscono ad una temperatura di condensazione di +38°C, un surriscaldamento di 5°C, un sottoraffreddamento di 5°C e una temperatura dei gas aspirati di +18°C. (1) The refrigerating capacities indicated take into account a condensing temperature of+38°C, of a 5°C overheating, of a 5°C undercooling and a temperature of the suction gases of +18°C. (1) Die angegebenen Kälteleistungen berücksichtigen eine Kondensationtemperatur von +35°C, eine Überhitzung von 5°C, ein Unterkühlen von 5°C und eine Temperatur der eingeatmeten Gase von +18°C.
4
01/2005
SEPARATORI D' OLIO ISPEZIONABILI TURBOIL FLANGED OIL SEPARATORS TURBOIL
-F
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE MERKMALE
-F ÖLABSCHEIDER MIT FLANSCH TURBOIL - F
tipo type Typ
disegno drawing Zeichnung
carica olio oil holdover Ölmenge (L) d. 108 108 108 108 155 155 155 222 222 222 222 L1 341 396 420 537 384 462 465 479 538 551 896 L2 380 435 459 576 809 868 881 896
dimensioni (mm) dimensions (mm) Abmessungen (mm) E1 72 87 93 107 150 152 165 167 188 209 228 E2 73 83 80 90 114 114 127 157 170 184 184 E3 245 300 324 441 292 370 383 E4 83 83 83 83 108 108 108 E5 212 212 212 212 212 212 212 136 136 136 136
peso weight Gewight (kg) 4,95 5,30 5,75 6,85 11,70 13,95 15,50 17,85 20,95 21,65 22,75
categor. CE
TURBOIL-F 2505 S-MMS TURBOIL-F 3007 S-MMS TURBOIL-F 3009 S-MMS TURBOIL-F 3011 S-MMS TURBOIL-F 7011 S-MMS TURBOIL-F 8013 S-MMS TURBOIL-F 9017 S-MMS TURBOIL-F 15013 S-MMS TURBOIL-F 15017 S-MMS TURBOIL-F 15021 S-MMS TURBOIL-F 30025 S-MMS
1 1 1 1 2 2 2 3 3 3 3
0,3 0,3 0,3 0,3 1,0 1,0 1,0 0,4 0,4 0,4 0,4
I
II
STAFFA DI SUPPORTO IN OPZIONE FEET OPTION BEFESTIGUNGSFUß AUF ANFRAGE
5
01/2005
TURBOIL-R (non ispezionabili) SEPARATORI D' OLIO RISERVE OIL SEPARATORS / RECEIVERS ÖLABSCHEIDER MIT BEHÄLTER TURBOIL-RF (ispezionabili) TURBOIL-RF (flanged) TURBOIL-RF (mit Flansch)
RACCOMANDAZIONI * Le raccomandazioni sono identiche a quelle già enunciate per i separatori d' olio TURBOIL. * Potendo verificarsi un ritorno d' olio ad una pressione vicina alla pressione di condensazione, l' utilizzazione di un regolatore di livello d' olio elettronico CARLY ELECTROIL è indispensabile. * Considerando l' alta pressione d' olio all' uscita dei TURBOIL-R, l' utilizzazione dei regolatori di livello d' olio HCYN non è possibile. * Nel quadro d' impianti multi compressori CARLY raccomanda l' utilizzazione di un separatore d' olio riserva TURBOIL-R per compressore. * Assicurarsi che il diametro di attacco del separatore d' olio è almeno uguale al diametro della linea di mandata. * All' avvio di un impianto nuovo riempire la parte riserva dei TURBOIL-R con un olio identico a quello usato nei compresori fino al livello della guarnizione, vale a dire la metà dell' indicatore superiore, che corrisponde al volume d' olio V2 della tabella delle caratteristiche tecniche. * Durante i due primi giorni di funzionamento dell' impianto controllare in modo particolare il livello d' olio nei separatori riserve e mantenerlo in modo tale che esso sia alla metà dell' indicatore superiore. In seguito nessuna aggiunta d' olio dovrà essere fatta, almeno fino a che il livello non si trovi al di sotto della metà dell' indicatore inferiore. * Nel caso di un impianto già in funzione, l' olio deve essere aggiunto con molte precauzioni. La reintegrazione del' l' olio fino ad allora ripartito nell' impianto deve, dopo un primo giorno di funzionamento, essere sufficiente per riempire la parte riserva dei TURBOIL-R raggiungendo l' indicatore superiore. Se il livello d' olio non ha raggiunto l' indicatore superiore, bisogna allora aggiungere la quantità d' olio necessaria. Al contrario, se il livello d' olio supera l' indicatore superiore, è indispensabile scaricare l' eccedenza; questa operazione è possibile effettuarla grazie alla valvola inferiore del TURBOIL-R. * Utilizzare sempre olio identico a quello del compressore. RECOMMENDATIONS * The recommendations are identical to those listed for the TURBOIL oil separators. * The oil return is likely to take place at a pressure close to condensation pressure, therefore the use of a CARLY ELECTROIL electronic oil level regulator is imperative. * Considering the high oil pressure at the outlet of the TURBOIL-R, the use of NCYN oil level regulators is impossible. * In the case of multi-compressor installations, CARLY recommends the use of a TURBOIL-R oil separator receiver for each compressor. * Make sure that the TURBOIL-R oil separator connection diameter is at least equal to the discharge line diameter. * Upon commissioning of a new installation, fill the TURBOIL-R receiver part with an oil identical to that used in the compressors, up to half the upper sight glass, corresponding to the volume of oil V2 in the technical features table. * During the forst two days of operation of the installation, carefully monitor the oil level in the separator receivers and keep it at half the higher sight glass. Then, no extra oil shall be added, as long as the level does not go below half the lower sight glass. * In the case of an installation that is already operating, the oil should be added very carefully. Reintegration of the oil distributed until then in the installation must, after a first day of operation, be sufficient to fill the receiver part of the TURBOIL-R and reach the upper sight glass. If the oil level has not reached the upper sight glass, then the necessary amount of oil should be added. But, if the oil level is higher than the upper sight glass, it is imperative to empty the surplus; this operation is possible via the lower valve of the TURBOIL-R. * Systematically use an oil identical to that in the compressor. HINWEISE * Die Hinweise sind identisch mit denen für TURBOIL Ölabscheider. * Der Einsatz eines elektronischen ELECTROIL Ölspiegelregulators ist notwending, damit der Druck bei der Ölrückführung ungefähr dem Kondensationsdruck entspricht. * Angesichts des großen Öldruckes am Austritt des TURBOIL-R ist der Einsatz eines HCYN Ölspiegelregulators nicht möglich. * Bei Multi-Verdichter-Anlagen empfiehlt CARLY den Einsatz eines TURBOIL-R Ölabscheiders / Sammlers mit direktem Ölrücklauf zum Verdichter. * Der Rohrleitungsanschlussdurchmesser der TURBOIL-R Ölabscheider muss gräßer oder gleich groß dem Durchmesser der Druckleitung sein. * Den Behälter des TURBOIL-R bei Inbetriebnahme einer Anlage bis zur Hälfte des oberen Schauglases mit Öl füllen, entsprechend einem Ölvolumen V2 der Tabelle Technische Merkmale - Das identische Öl wie beim Verdichter verwenden. * Während der ersten zwei Tage nach Ibertriebnahme der Anlage, den Ölspiegel in den Ölabscheiderbehältern sehr aufmerksam beobachten und ihn auf halber Höhe des oberen Schauglases halten. Danach kein Öl mehr nachfüllen, solange der Ölspiegel nicht unter die Hälfte des unteren Schauglases absinkt. * Bei Anlagen, die bereits in Betrieb befanden, sollte die Ölnachfüllung mit Sorgfalt durckgeführt werden. Nach einem Betriebstag muss die nachgefüllte Ölmenge ausreichen, um den TURBOIL-R Sammler bis zum oberen Schauglas zu füllen. Falls der Ölstand nicht das obere Schauglas erreicht, ist die benötigte Ölmenge nachzufüllen. Liegt der Ölspiegel dagegen über dem oberen Schauglas, muss das überschüssige Öl abgelassen werden. Dies geschieht über das untere Auslassventil des TURBOIL-R. * Verwenden Sie ausschließlich das Öl, das auch in den Verdichtern eingesetzt wird.
TURBOIL-R (welded) TURBOIL-R (gekapselt)
1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7
Separatore dass olio riserva TURBOIL-R Indicatore di linea dass olio HCYVP Filtro disidratatore per olio HYDROIL Valvola d' isolamento HCYVI Regolatore di livello olio elettronico ELECTROIL Compressore Elettrovalvola
TURBOIL-R Ölabscheider mit Behälter HCYVP Ölschauglas HYDROIL Ölfiltertrockner HCZVI Absperrventil ELECTROIL elektronischer Ölspiegelregulator Verdichter Magnetventil
6
01/2005
TURBOIL-R (non ispezionabili) SEPARATORI D' OLIO RISERVE OIL SEPARATORS / RECEIVERS ÖLABSCHEIDER MIT BEHÄLTER TURBOIL-RF (ispezionabili) TURBOIL-RF (flanged) TURBOIL-RF (mit Flansch) TURBOIL-R (welded) TURBOIL-R (gekapselt)
codice Frigo System
tipo type Typ
attacc.-connect.-Ansclüsse
potenza frigorifera (kW) (1) refrigerating capacity (kW) (1) Kälteleistung (kW) (1) R22 R134a +5°C 24,0 45,0 60,0 90,0 110,0 60,0 90,0 110,0 60,0 90,0 110,0 170,0 194,0 -40°C 12,0 21,0 38,0 45,0 58,0 38,0 45,0 58,0 38,0 45,0 58,0 91,0 104,0 -10°C 15,0 27,0 46,0 60,0 70,0 46,0 60,0 70,0 46,0 60,0 70,0 112,0 128,0 +5°C 17,0 31,0 50,0 70,0 80,0 50,0 70,0 80,0 50,0 70,0 80,0 127,0 146,0 -40°C 17,0 32,0 48,0 65,0 87,0 48,0 65,0 87,0 48,0 65,0 87,0 125,0 142,0 R404A - R507 -10°C 22,0 40,0 60,0 85,0 105,0 60,0 85,0 105,0 60,0 85,0 105,0 154,0 175,0 +5°C 25,0 47,0 70,0 94,0 120,0 70,0 94,0 120,0 70,0 94,0 120,0 175,0 200,0 R407C - R410A -40°C 16,0 30,5 46,0 62,0 83,0 46,0 62,0 83,0 46,0 62,0 83,0 119,0 135,0 -10°C 21,0 38,0 57,0 81,0 100,0 57,0 81,0 100,0 57,0 81,0 100,0 146,5 166,5 +5°C 24,0 45,0 66,5 89,5 114,0 66,5 89,5 114,0 66,5 89,5 114,0 166,5 190,0
saldare ODF solder ODF Löt ODF in. mm 16 35 35 -40°C 17,0 32,0 48,0 65,0 42 2.1/8 1.3/8 1.5/8 42 2.1/8 1.3/8 1.5/8 42 2.1/8 2.1/8 2.5/8 67 3.1/8 80 303,0 372,0 424,0 228,0 54 54 85,0 121,0 138,0 100,0 149,0 170,0 54 35 85,0 48,0 65,0 100,0 55,0 80,0 54 35 85,0 48,0 65,0 100,0 55,0 80,0
-10°C 22,0 40,0 55,0 80,0
TURBOIL-RF 2505 S-MMS TURBOIL-RF 3011 S-MMS TURBOIL-R 47011 S-MMS TURBOIL-R 48013 S TURBOIL-R 48013 MMS TURBOIL-R 49017 S-MMS TURBOIL-R 77011 S-MMS TURBOIL-R 78013 S TURBOIL-R 78013 MMS TURBOIL-R 79017 S-MMS TURBOIL-R 127011 S-MMS TURBOIL-R 128013 S TURBOIL-R 128013 MMS TURBOIL-R 129017 S-MMS TURBOIL-R 815017 S-MMS TURBOIL-R 815121 S TURBOIL-R 815121 MMS TURBOIL-R 830025 S TURBOIL-R 830025 MMS
5/8 1.3/8 1.3/8 1.5/8
280,0
318,0
310,0
380,0
430,0
295,0
362,0
409,5
(1) Le potenze frigorifere indicate si riferiscono ad una temperatura di condensazione di +38°C, un surriscaldamento di 5°C, un sottoraffreddamento di 5°C e una temperatura dei gas aspirati di +18°C. (1) The refrigerating capacities indicated take into account a condensing temperature of+38°C, of a 5°C overheating, of a 5°C undercooling and a temperature of the suction gases of +18°C. (1) Die angegebenen Kälteleistungen berücksichtigen eine Kondensationtemperatur von +35°C, eine Überhitzung von 5°C, ein Unterkühlen von 5°C und eine Temperatur der eingeatmeten Gase von +18°C.
7
01/2005
TURBOIL-R (non ispezionabili) SEPARATORI D' OLIO RISERVE OIL SEPARATORS / RECEIVERS ÖLABSCHEIDER MIT BEHÄLTER TURBOIL-RF (ispezionabili) TURBOIL-RF (flanged) TURBOIL-RF (mit Flansch) CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - TECHNISCHE MERKMALE TURBOIL-R (welded) TURBOIL-R (gekapselt)
tipo type Typ
disegno drawing Zeichnung
volume serbatoio
volume
dimensioni (mm) dimensions (mm)
peso weight Gewight E4 498,0 498,0 150,0 150,0 150,0 345,0 345,0 345,0 650,0 650,0 650,0 90,0 90,0 90,0 E5 118,4 118,4 182,0 182,0 182,0 182,0 182,0 182,0 182,0 182,0 182,0 195,0 195,0 195,0 (kg) 8,05 10,00 10,80 14,20 14,25 13,70 16,80 16,85 18,35 21,55 21,60 23,65 24,35 25,45
categor. CE
Inhalt Sammlers (L)
Inhalt V1 (L) 0,38 0,38 1,41 1,41 1,41 1,41 1,41 1,41 1,41 1,41 1,41 3,10 3,10 3,10 V2 (L) 4,01 4,01 3,83 3,83 3,83 6,98 6,98 6,98 11,91 11,91 11,91 6,25 6,25 6,25 d. 108,0 108,0 155,0 155,0 155,0 155,0 155,0 155,0 155,0 155,0 155,0 219,0 219,0 219,0 L 881,4 1077,4 580,0 660,0 673,0 779,0 856,0 869,0 1080,0 1160,0 1173,0 668,0 682,0 697,0
Abmessungen (mm) E1 72,0 107,0 153,0 153,0 166,0 153,0 153,0 166,0 153,0 153,0 166,0 188,0 209,0 228,0 E2 73,0 91,0 114,0 114,0 128,0 114,0 114,0 128,0 114,0 114,0 128,0 170,0 184,0 184,0 E3 852,5 1048,5 533,4 613,0 626,5 732,4 809,0 822,5 1033,5 1113,0 1126,5 616,5 630,5 645,5
TURBOIL-RF 2505 S-MMS TURBOIL-RF 3011 S-MMS TURBOIL-R 47011 S-MMS TURBOIL-R 48013 S-MMS TURBOIL-R 49017 S-MMS TURBOIL-R 77011 S-MMS TURBOIL-R 78013 S-MMS TURBOIL-R 79017 S-MMS TURBOIL-R 127011 S-MMS TURBOIL-R 128013 S-MMS TURBOIL-R 129017 S-MMS TURBOIL-R 815017 S-MMS TURBOIL-R 815021 S-MMS TURBOIL-R 830025 S-MMS
1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
4 4 4 4 4 7 7 7 12 12 12 8 8 8
I
II
V1: spia inferiore del livello dell' olio - -------------------------------------- - Unteres Ölschauglas V2: spia superiore del livello dell' olio - -------------------------------------- - Oberes Ölschauglas
8
01/2005
RISERVE D' OLIO OIL RESERVOIRS ÖLSAMMELBEHÄLTER TABELLA DI SELEZIONE SELECTION CHART AUSWAHLTABELLE
codice Frigo System CA2610003 tipo - type - Typ HCYR 40 3,9 L Nc (1) 2 3 Vmb (2) 4 - 30 4 - 20 Nc (1) 2 3 4 codice Frigo System CA2610080 (HCYR80) CA2610157 (HCYR81) tipo - type - Typ HCYR 80 - 81 7,4 L Vmb (2) 4 - 60 4 - 40 4 - 30 Nc (1) 2 3 4 6 8
(1) Nc: Numero di compressori (2) Vmb: Volume medio dei compressori; Vmb = ( Vmb1 + Vmb2 + ... = VmbN) / Nc in mc/h Nel caso di sistemi con compressore bistadio, per la selezione del ricevitore d' olio HCYR, prendere in considerazione soltanto il volume medio dei compressori del primo stadio.
HCYR
codice Frigo System CA2610234 (HCYR120) CA2610311 (HCYR121) tipo - type - Typ HCYR 120 - 121 12 L Vmb (2) 60 - 140 40 - 95 30 - 70 4 - 45 4 - 35
codice Frigo System CA2610346 tipo - type - Typ HCYR 150 15 L Nc (1) 2 3 4 6 8 Vmb (2) 100 - 190 65 - 125 50 - 95 25 - 60 20 - 45
codice Frigo System CA2610388 tipo - type - Typ HCYR 200 20 L Nc (1) 2 3 4 6 8 Vmb (2) 140 - 240 95 - 160 70 - 120 45 - 80 35 - 60
codice Frigo System CA2610465 tipo - type - Typ HCYR 300 30 L Nc (1) 2 3 4 6 8 Vmb (2) 240 - 340 160 - 230 120 - 170 80 - 125 60 - 85
(1) Nc: Number of compressors (2) Vmb: Average swept volume per each compressor; Vmb = ( Vmb1 + Vmb2 + ... = VmbN) / Nc in mc/h In the case of two-stage system, only take into account when selecting the HCYR oil reservoir, the swept volume by the compressor of the first stage.
(1) Nc: Anyahl der Verdichter (2): Durchschnittliche durch jeden Verdichter geströmte Volumen; Vmb = (Vmb1 + Vmb2 + ... = VmbN) / Nc in mc/h Bei zweistufigen Systemen wird zur Auswahl des HCYR Ölbehälters lediglich das durch den Verdichter der ersten Stufe geströmte Volumen berücksichtigt
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - TECHNISCHE MERKMALE
tipo type Typ HCYR 40 HCYR 80 HCYR 81 HCYR 120 HCYR 121 HCYR 150 HCYR 200 HCYR 300 Inhalt V1 1,0 1,5 1,9 2,5 2,8 3,0 4,0 8,2 V2 2,9 6,0 5,6 9,5 8,4 12,0 16,0 21,8 1 1 1 1 1 1 2 2 volume disegno drawing Zeichnung d. 121,0 152,4 168,3 152,4 168,3 152,4 219,1 323,9 L1 517,0 624,0 510,0 855,0 698,0 1082 694,0 589,0 L2 457,0 564,0 450,0 795,0 638,0 1024 634,0 529,0 E1 180,0 280,0 183,0 435,0 277,0 538,0 360,0 172,0 dimensioni (mm) dimensions (mm) Abmessungen (mm) E2 157,0 189,0 205,0 183,0 205,0 189,0 256,0 363,0 E3 460,0 563,0 449,0 794,0 637,0 1025 350,0 160,0 E4 138,5 142,5 133,5 180,0 180,5 233,0 E5 384,0 491,0 377,0 730,0 565,0 954,0 561,6 371,6 E6 212,0 228,0 E7 252,0 268,0 E8 142,0 184,5 peso weight Gewight (kg) 4,60 9,10 8,90 12,80 12,35 14,80 17,85 31,30 categoria CE
I
II
Attacchi: M: Attacchi 3/8" SAE
(presa di pressione sulla linea d'aspirazione)
Connections: M: 3/8" SAE connection
(pressure nozzle on suction line)
Anschlüsse: M: 3/8" SAE Anschluss
(Druckmessung in der Saugleitung)
N: Valvola 3/8" SAE (entrata olio) + 1 presa di pressione 1/4" SAE O: Valvola 3/8" SAE (uscita olio) + 1 presa di pressione 1/4" SAE P: Per il HCYR 200 (uscita olio): Valvola 1/2" ODF + 1 presa di pressione 1/4" SAE P: Per il HCYR 300 (uscita olio): Valvola 5/8" ODF + 1 presa di pressione 1/4" SAE V1: Spia inferiore del livello d' olio V2: Spia superiore del livello d' olio
N: 3/8" SAE valve (oil inlet) + 1 x 1/4" SAE pressure nozzle O: 3/8" SAE valve (oil outlet) + 1 x 1/4" SAE pressure nozzle P: For the HCYR 200 (oil outlet): 1/2"ODF+1 1/4" SAE press. nozzle P: For the HCYR 300 (oil outlet): 5/8"ODF+1 1/4" SAE press. nozzle V1: Lower oil level sightglass V2: Upper oil level sightglass
N: 3/8" SAE Ventil (Öleintritt) + 1 Manometer Anschluss 1/4" SAE O: 3/8" SAE Ventil (Öleaustritt) + 1 Manometer Anschluss 1/4" SAE P: Für HCYR 200 (Ölaustritt): 1/2"ODF ventil + 1 Manometer Anschluss 1/4" SAE P: Für HCYR 300 (Ölaustritt): 5/8"ODF ventil + 1 Manometer Anschluss 1/4" SAE V1: Unteres Ölschauglas V2: Oberes Ölschauglas
9
01/2005
VALVOLE TARATE PER RISERVE D' OLIO (non regolabili) OIL DIFFERENTIAL CHECK VALVES RÜCKSCHLAGVENTILE FÜR ÖLSAMMELBEHÄLTER (gefedert)
codice Frigo System
tipo type Typ entrata inlet Eintritt
raccordi in pollici connection in inches Anschluss in zoll uscita outlet Austritt 3/8" SAE maschio 3/8" SAE male 3/8" SAE Außen 3/8" SAE maschio 3/8" SAE male 3/8" SAE Außen 3/8" SAE maschio 3/8" SAE male 3/8" SAE Außen
dimensioni in mm dimensions in mm Abmessugen in mm
taratura calibration Tarieren (bar)
H
L
3/8" SAE femmina CA2611004 HCYCT 1 3/8" SAE female 3/8" SAE Innen 3/8" SAE femmina CA2611081 HCYCT 3 3/8" SAE female 3/8" SAE Innen 3/8" SAE femmina CA2611158 HCYCT 4 3/8" SAE female 3/8" SAE Innen
21
65
0,35
21
65
1,40
21
65
3,50
40
01/2005
VALVOLE TARATE PER RISERVE D' OLIO (regolabili) OIL DIFFERENTIAL CHECK VALVES RÜCKSCHLAGVENTILE FÜR ÖLSAMMELBEHÄLTER (einstellbar)
codice Frigo System
tipo type Typ entrata inlet Eintritt
raccordi in pollici connection in inches Anschluss in zoll uscita outlet Austritt 3/8"
taratura calibration Tarieren (bar)
dimensioni in mm dimensions in mm Abmessugen in mm
H1 da 0,35 a 3,50 22
H2 17
H3 24
L 125
E1 58
E2 39
CA2611501
HCYCTR
3/8"
11
01/2005
FILTRI DELL' OLIO OIL LINE STRAINERS ÖLFILTER
HCYF
RACCOMANDAZIONI * I filtri d' olio si montano sulla tubazione di ritorno d' olio tra il separatore d' olio ed il regolatore di livello d' olio, il più vicino possibile al regolatore. * Il grado di ostruzione dei filtri deve essere regolarmente verificato ed è necessario controllare che il ritorno d' olio avvenga in modo adeguato ai carter dei compressori. * Il filtro HCYF assicura solo una filtrazione meccanica dai contaminanti solidi.
RECOMMENDATIONS * The oil filters are to be mounted on the oil return line, between the oil separator and the oil level regulator, as close as possible to the latter. * The level of filter blocking should be regularly checked, making sure that the oil return is correct at compressor sumps. * HCYF oil filter only ensures nechanical filtering of solid contaminants.
HINWEISE * Die Ölfilter werden auf die Ölrückführleitung zwischen den Ölabscheider und möglichst nah am Ölspiegelregulator eingebaut. * Die Filtersättigung ist regelmäßig zu überprüfen. Dabei ist darauf zu achten, dass die Ölrückführung zu den Verdichterkurbelgehäusen einwandfrei funktioniert. * Der HCYF Ölfilter gewährleistet lediglich eine mechanische Filterung der festen Verschmutzungspartikel.
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - TECHNISCHE MERKMALE
codice Frigo System tipo type Typ attacchi - connections - Anschluss SAE in. ODF in. ODF mm superficie filtrazione filtering area Filterfläche cm2 CA2624003 CA2624080 CA2624087 CA2624094 CA2624157 CA2624234 HCYF 52 HCYF 53 HCYF 53 S HCYF 53 MMS HCYF 83 HCYF 84 3/8 1/2 1/4 3/8 3/8 10 40 70 70 121 121 dimensioni dimensions Abmessungen d. mm 54 54 54 93 93 L mm 108 127 111 140 144 peso weight Gewicht kg 0,20 0,25 0,25 0,75 0,80 art. 3 § 3 categoria CE
12
01/2005
FILTRI DELL' OLIO A CARTUCCE RICAMBIABILI OIL FILTER SHELLS ÖLFILTER MIT AUSTAUSCHBAREN BLOCKEINSÄTZEN
HCYBF
**** CARTUCCE CORRISPONDENTI: CCY 48 HU **** **** FITTING CORES: CCY 48 HU **** **** ZUGEHÖRIGE BLOCKEINSÄTZE: CCY 48 HU ***
RACCOMANDAZIONI * I filtri d' olio si montano sulla tubazione di ritorno d' olio tra il separatore d' olio ed il regolatore di livello d' olio, il più vicino possibile al regolatore. * Il montaggio si effettua in qualsiasi posizione, tranne che in verticale con l' attacco di uscita orientato verso il basso. * Il grado di ostruzione dei filtri deve essere regolarmente verificato ed è necessario controllare che il ritorno d' olio avvenga in modo adeguato ai carter dei compressori. * Il filtro HCYF assicura solo una filtrazione meccanica dai contaminanti solidi.
RECOMMENDATIONS * The oil filter shells are to be mounted on the oil return line, between the oil separator and the oil level regulator, as close as possible to the latter. * Mounting to be performed in whichver position, but not vertically with the outlet connection oriented downwards. * The level of blocking of the filtrating cores must be regularly checked, making sure that the oil return is correct at the compressor sumps.
HINWEISE * Die Ölfilter werden auf die Ölrückführleitung zwischen den Ölabscheider und möglichst nah am Ölspiegelregulator eingebaut. * Die Montage ist ungeachtet der Durchflussrichtung beliebig möglich. Jedoch muss der Einbau des Austrittanschlusses bei einer Anordnung in vertikaler Lage nach unten erfolgen. * Die Filtersättigung ist regelmäßig zu überprüfen. Dabei ist darauf zu achten, dass die Ölrückführung zu den Verdichterkurbelgehäusen einwandfrei funktioniert. * Der HCYF Ölfilter gewährleistet lediglich eine mechanische Filterung der festen Verschmutzungspartikel.
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - TECHNISCHE MERKMALE
codice Frigo System tipo type Typ SAE in. CA2624353 CA2624395 CA2624437 CA2624311 CA2624479 CA2624521 HCYBF485S-MMS HCYBF486S HCYBF486MMS HCYBF486N HCYBF967S HCYBF967MMS 3/4NPT 7/8 22 attacchi connections Anschluss ODF in. 5/8 3/4 18 5790 11580 70 120 2 1 150 150 128 128 216 394 170 170 127 303 84 92,5 ODF mm 16 superficie filtraz. filtering area Filterfläche cm2 5790 5790 portata max olio max oil flow max zuläs.Öl l/mn 55 70 1 1 disegn. drawing Zeichn. d.1 150 150 d.2 128 128 dimensioni mm dimensions mm Abmessungen mm L1 230 233 L2 170 170 E1 146 149 E2 83 86 N. cartucce No.of cores Anzahl der Blockeins. cat. CE
1 1 1 2
I
13
01/2005
FILTRO DISIDRATATORE PER OLI POLIESTERI (POE) OIL FILTER DRIER FOR POLYOL-ESTER OILS (POE) FILTERTROCKNER FÜR POLYOL-ESTER ÖLE (POE)
HYDROIL
RACCOMANDAZIONI * I filtri d' olio si montano sulla tubazione di ritorno d' olio tra il separatore d' olio ed il regolatore di livello d' olio, il più vicino possibile al regolatore. * Il grado di ostruzione dei filtri deve essere regolarmente verificato ed è necessario controllare che il ritorno d' olio avvenga in modo adeguato ai carter dei compressori. * Il cambio del filtro è raccomandato dopo ogni intervento sul circuito dell' olio e soprattutto dopo un' aggiunta d' olio. * Poiché gli oli POE sono altamente igroscopici, non è sufficiente l' installazione di un filtro HCYF o HCYBF. * Il montaggio di un HYDROIL evita reazioni d' idrolisi che generando acidi e alcol che possono perturbare in modo rilevante il funzionamento dell' impianto. * L' uso di test di acidità permette un controllo dell' acidità degli oli.
RECOMMENDATIONS * The oil filter drier is to be mounted on the oil return lien, between the oil separator and the oil level regulator, as close as possible to the latter. * The level of blocking of the filter must be regularly checked, making sure that the oil return is correct at compressor sumps. * Replacement of the filter is recommended after each intervetion on the oil circuit and oarticularly after an addition of oil. * The POE oils are very hydrophilous, therefore the installation of a HCYF or HCYBF regular oil filter is not sufficient. * The installation of a HYDROIL oil filter drier prevents the hydrolysis reactions between moisture and oil, which generate acids and lcohols that could greatly disturb the refrigerating installation's operation. * Oil acidity monitoring is ensured by using acidity tests.
HINWEISE * Die Ölfilter werden auf die Ölrückführleitung zwischen den Ölabscheider und möglichst nah am Ölspiegelregulator eingebaut. * Die Filtersättigung ist regelmäßig zu überprüfen. Dabei ist darauf zu achten, dass die Ölrückführung zu den Verdichterkurbelgehäusen einwandfrei funktioniert. * Der Sättigungsgrad des Filters ist regelmäßig zu kontrollieren. Dafür ist eine Überprüfung der einwandfreien Funktionsweise der Ölrückfuhr zu den Verdichterkurbelgehäusen notwendig. * Das Auswechseln des Filters wird nach jedem Serviceeingriff empfohlen. * Da die POE Öle sehr hydrophil sind, reicht der Einsatz eines einfachen HCYF bzw. HCYBF Ölfilters nicht aus. * Die Montage eines HYDROIL Ölfiltertrockners verhindert die Hydrolysereaktionen zwischen der Feuchtigkeit und dem Öl. Die dadurck entstehenden Säuren und Alkohole können den Betrieb der Kälteanlage erheblich beeinträchtigen.
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - TECHNISCHE MERKMALE
codice Frigo System tipo type Typ attacchi connections Anschluss SAE CA2625004 HYDROIL 3/8 superficie filtraz. filtering area Filterfläche cm2 175 Volume di agenti chimici disidratanti Volume of dehydrating agents Trocknungsmittelinhalt (cm3) 170 dimensioni mm dimensions mm Abmessungen mm d. 93 L 183,5 art.3§3 cat. CE
14
01/2005
INDICATORI DI PASSAGGIO D' OLIO OIL SIGT GLASSES ÖLSCHAUGLÄSER
RACCOMANDAZIONI * Gli indicatori di passaggio dell' olio si montano sulla tubatura di ritorno dell' olio, tra il separatore d' olio e i regolatori di livello dell' olio, il più possibile vicino a quest' ultimi e, se possibile, dopo i filtri ad olio.
RECOMMENDATIONS * The oil sight glasses are to be mounted on the oil return line, between the oil separators and the oil level regulator, as close as possible to the latter and if possible, after the oil filters.
HINWEISE * Die Ölschaugläser werden auf die Ölrückführleitung zwischen den Ölabscheider und möglichst nah an die Ölspiegelregulatoren (immer hinter die Ölfilter) eingebaut.
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - TECHNISCHE MERKMALE
codice Frigo System tipo type Typ SAE in. CA2623541 CA2623618 CA2623695 HCYVP43 HCYVP53S HCYVP53MMS 3/8 3/8 10 attacchi d. 2 connections Anschluss ODM in. ODM mm SAE in. 3/8 3/8 10 attacchi d. 3 connections Anschluss ODM in. ODM mm 1 2 2 32 26 26 92 119 119 29,6 26,5 26,5 10 10 20 22 art:3§3 disegn. drawing Zeichn. d.1 L1 dimensioni mm dimensions mm Abmessungen mm L2 L3 L4 L5 cat. CE
15
01/2005
REGOLATORI DI LIVELLO DELL' OLIO MECCANICI MECHANICAL OIL LEVEL REGULATORS MECHANISCHE ÖLSPIEGELREGULATOREN
HCYN
RACCOMANDAZIONI * I regolatori d' olio devono essere fissati sull' attacco del compressore in sostituzione del vetro spia dell' olio fornito con il compressore. * E' possibile utilizzare regolatori standard HCYN con un adattatore HCYN 1A su un attacco e un vetro spia dell' olio HCYN 1V1 sull' altro. * Il montaggio dei regolatori deve essere effettuato solo con l' attacco d' ingresso dell' olio situato nella parte alta. * La riserva d' olio deve essere montata almeno due metri al disopra dei regolatori; se questo non è possibile, è necessario installare una valvola tarata non regolabile HCYCT, o regolabile HCYCTR sulla riserva, e collegarla alla tubazione d' aspirazione. Ciò allo scopo di mantenere una sovrapressione nella riserva per assicurare: < un'alimentazione d'olio ai regolatori costante e regolare < limitare la pressione nel ritorno dell'olio ai compressori. Un' eccessiva sovrapressione può pregiudicare il corretto funzionamento dei regolatori e creare anomalie nell' impianto. * Prevedere un filtro per l' olio (HCYF o HCYBF se minerale, HYDROIL se POE) a monte dei regolatori per trattenere eventuali contaminanti. * Allo scopo di ottenere una tenuta stagna perfetta con gli attacchi SCROLL, si raccomanda l' utilizzo di un prodotto di tenuta stagna della filettatura. * Per i regolatori regolabili: < girare la vite in senso orario per abbassare il livello d' olio < girare la vite in senso antiorario per alzare il livello d' olio. * Talvolta le vibrazioni generate dai compressori possono disturbare il funzionamento dei regolatori in questi casi si consiglia l' installazione di un antivibrante EVCYAC 6 MMS tra il compressore e il regolatore con adattatore HCYN 1B1 * Per il buon funzionamento, bisogna assicurarsi che i regolatori siano montati perfettamente in piano inoltre occorre verificare che l' olio non sia degradato (viscosità e tasso di acidità corretti) i Testoil assicurano un adeguato controllo dell' acidità. * Per una corretta selezione del livello d' olio si rinvia alle raccomandazioni fornite dal costruttore del compressore; nella grande maggioranza dei casi il livello di riferimento si situa tra la metà e un quarto dell' oblò. * Nella selezione occorre tener conto delle perdite di carico sul ritorno d' olio (filtri, riduzioni di sezioni, percorsi non lineari), ricordando che le perdite di carico possono variare nel tempo (intasamento dei filtri). * Per i compressori SCROLL e quelli ermetici si suggerisce l' installazione del regolatore elettronico ELECTROIL che può essere dodato di una centralina allarme in caso di assenza d' olio nei compressori. * Nel caso di sistemi multi compressori è raccomandato l' utilizzo dei regolatori con presa d' equalizzazione di pressione (modelli HCYN .E). Questo per far sì vi sia la stessa pressione in tutti i carter dei compressori.
RECOMMENDATIONS * The oil level regulators must be bolted on the compressor boss instead of the original oil level sight glass. * If the compressor sump does not provide a connection matching the flange of the standard oil level regulators, use a HCYN 1A adapter on one of the flanges and a HCYN 1V1 oil level sight glass on the other. * Mounting of oil level regulator must only be perfomed with the oil feed connection located in the higher part. * The oil receiver should be mounted at two metres minimun above the oil level regulators; if this cannot be, it is necessary to mount a HCYCT - non adjustable - or HCYCTR - adjustable - differential valve on the receiver and connected to the suction line, in order to maintain overpressure in the receiver, ensuring: < continuos and regular oil feed of regulators < limitation of the pressure in the oil return line to the compressor sump whose excess would hinder proper operation of regulators and be a source of incidents for the installation. * Imperatively provide for an oil filter (HCYF or HCYBF or HYDROIL if polyol-ester oils) upstream of the oil level regulators in order to stop contaminants from disturbing their good operation. * In order to perform perfect air-tightness with the SCROLL connections, it is recommended to use a thread sealing product. * For the adjustable oil level regulators models: < turn the screw clockwise, to lower the oil level < turn the screw counter clockwise, to raise the oil level. * In some cases, the vibrations generated by the compressor can disturb the oil level regulators' operation; it is then recommended to install an EVCYC 6 MMS vibration eliminator between the compressor and the regulator, with two HCYN 1B1 adapters. * For correct operation, it is necessary to ensure, after mounting, that the oil level regulators are perfectly horizontal and that the oil quality is not degrading with time modified viscosity and acidity level (Testoil ensure monitoring of the refrigerating oils acidity). * To select the optimal oil level, refer to the recommendations given by the compressor manufacturers; most of the time, this reference level is situated between the half and the quarter of the glass. * During the selection process, take into account the oil return line pressure drops (filters, low sections, complex shapes), that can vary in time (filter blocking). * For the SCROLL and hermetic compressors, it is recommended to install ELECTROIL electronic oil level regulators, with integrated alarm management in case of shortage of oil in the compressors. * In the case of multi-cpmpressor system, it is recommended to use oil level regulator with a pressure equalization connection (models HCYN E), in order for all the compressor sumps to be at the same pressure.
HINWEISE * Die Ölspiegelregulatoren werden auf die Befestigungsfläche des Verdichters geschraubt, an die Stelle an der ursprünglich das Ölschauglas montiert war. * Falls das Verdichttergehäuse keine Anschlussmöglichkeit für den Flansch der Ölspiegelregulatoren besitzt,muss bei Standardölspiegelregulatoren ein HCYN 1A Adapter für einen der Flansche sowie ein Ölschauglas Modell CARLY HCYN 1V1 für den anderen Flansch verwendet werden. * Der Einbau der Ölspiegelregulatoren hat ausschließlich mit einem Öleinlassanschluss nach oben zu erfolgen. * Der Ölsammelbehälter ist mindestens zwei Meter über den Ölspiegelregulatoren zu montieren. Sollte dies nicht möglich sein, muss ein HCZCT gefedertes, bzw. ein HCZCTR einstellbares Rückschlagventil auf den Ölbehälter in Verbindung mit der Saugleitung eingebaut werden, um einen Betriebüberdruck im Ölbehälter aufreecht zu halten. Dieser gewährleistet: < einen konstanten und regelmäßigen Ölzufluss zu den Ölspiegelregulatoren < eine Druckbegrenzung in der Ölrükleitung zu den Verdichtergehäusen. Ein zu hoher Druck könnte zu Betriebsstörungen der Ölspiegelregulatoren und der gesamten Anlage führen. * Der Einbau eines Ölfilters (Typ HCYF bzw. HCYBF bzw. HYDROIL bei Verwendung von synthetischen und Polyolester Ölen) oberhalb des Ölspiegelregulators ist zwingend notwendig. Dadurch wird vermieden, dass Schmutzpartikel die einwandfreie Funktionsweise der Regulatoren beeinträchtigen. * Um eine vollständige Dichtigkeit mit den SCROLL-Anschlüssen zu gewährleisten, wird empfohlen die Gewinde bei der Montage abzudichten. * Einstellbare Ölspiegelregulatoren: < zur Regelhöhenabsenkung, die Schraube im Uhzeigersinn drehen < zur Regelhöhenanhebzng, die Schraube entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. * Bei einigen Anlagen können die durch den Verdichter erzeugten Vibrationen zu Funktionsstörungen der Ölspiegelregulatoren führen. Es wird deshalb empfohlen, einen Schwingungsdämpfer, Tzp EVCYAC 6 MMS zwischen den Verdichter und den Ölspiegelregulator mit zwei Adaptern Typ HCYN 1B1 einzubauen. * Für den einwandfreien Betrieb ist zu prüfen, dass die Ölspiegelregulatoren genau horizontal montiert sind und dass sich die Qualität des Öles nicht verschlechtert (Veränderung der Viskosität und des Säuregrades). Die Produkte aus der Reihe Testoil gewährleisten eine Kontrolle des Säuregehaltes der Kühlöle. * Für die Ermittlung des optimalen Ölstandes wird empfohlen die Hinweise der Verdichterhersteller zu befolgen. In den meisten Fällen liegt das Referenzniveau zwischen der Hälfte und einem Viertel der Schaugläser. * Bei der Wahl des Ölstandes müssen die Druckverluste der Ölrückfuhrleitungen berücksichtigt werden (Filter, enge Durchflusspassagen, komplexe Formen), die sich im Laufe der Zeit verändern (Sättigung der Filter). * Bei SCROLL- bzw. hermetischen Verdichtern wird empfohlen, elektronische Ölspiegelregulatoren Typ ELECTROIL einzubauen. Deren elektronisches Alarmsystem meldet ein Fehlen von Öl in den Verdichtern. * Beim Verbundbetrieb von Verdichtern wird empfohlen, Ölspiegelregulatoren mit einem Anschluss für eine Druckausgleichsleitung zu montieren (Typ HCYN .E). Dadurch befinden sich die Verdichterkubelgehäuse auf gleichem Druckniveau.
16
01/2005
REGOLATORI DI LIVELLO DELL' OLIO MECCANICI MECHANICAL OIL LEVEL REGULATORS MECHANISCHE ÖLSPIEGELREGULATOREN
HCYN
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - TECHNISCHE MERKMALE
HCYN 2 - codice Frigo System CA2620006 * provvisto di attacco ingresso olio da 3/8" SAE; * livello olio 1/2 oblò; * senza attacco d' equalizzazione; * funzione con differenziale della pressione di 0,35 a 2,10 bar; * fornitura a corredo con 6 viti HM6-30, 6 dadi M6, 6 rondelle d. 6,2 guarnizioni toriche e 1 guarnizione quadrilobata. HCYN 2B - codice Frigo System CA2620020 * provvisto di attacco ingresso olio da 3/8" SAE; * livello olio 1/2 oblò; * senza attacco d' equalizzazione; * funzione con differenziale della pressione di 0,35 a 2,10 bar; * flangia di bloccaggio a 4 fori per compressori BITZER (4G-4H-4J-6F-6G-6H-6J); * fornitura a corredo con 4 viti HM6-30, 4 dadi M6, 4 rondelle d. 6, 1 guarnizione torica. HCYN 2BO - codice Frigo System CA2620034 * provvisto di attacco ingresso olio da 3/8" SAE; * livello olio 1/2 oblò; * senza attacco d' equalizzazione; * funzione con differenziale della pressione di 0,35 a 2,10 bar; * fornitura di un adattatore filettato 1.1/8" - 18 per compressori BITZER OCTAGON HCYN 2E - codice Frigo System CA2620048 * provvisto di attacco ingresso olio da 3/8" SAE; * livello olio 1/2 oblò; * con attacco d' equalizzazione; * funzione con differenziale della pressione di 0,35 a 2,10 bar; * fornitura a corredo con 6 viti HM6-30, 6 dadi M6, 6 rondelle d. 6,2 guarnizioni toriche e 1 guarnizione quadrilobata. HCYN 2R - codice Frigo System CA2620181 * provvisto di attacco ingresso olio da 3/8" SAE; * senza attacco d' equalizzazione; * funzione con differenziale della pressione di 0,35 a 2,10 bar; * fornito di un sistema di regolazione del livello d' olio tra 1/4 e 1/2 oblò; * fornitura a corredo con 6 viti HM6-30, 6 dadi M6, 6 rondelle d. 6,2 guarnizioni toriche e 1 guarnizione quadrilobata. * equipped with a 3/8" SAE connection for oil feed; * no connection for an equalization line; * operates with a pressure differential of 0,35 to 2,10 bar; * equipped with an oil level regulation adjustment system between the quarter and the halfglass; * delivered with 6 HM6-30 screws,6 M6 nuts, 6 d.6 washers, 2 O-rings and 1 four-lobed seal. * Bördelanschluss 3/8" SAE für den Öleintritt; * ohne Anschluss für eine Druckausgleichsleitung; * arbeitet mit einer Druckdiff. Von 0,35 bis 2,1 bar; * einstellbare Regelhöhe des Ölstandes zwischen viertel und halber Schauglashöhe; * wird mit 6xHM6-30 Schrauben, 6xM6 Muttern, 6x Unterlegscheiben d. 6,2x O-Ring-Dichtungen und einem Quad-Dichtring geliefert. * equipped with a 3/8" SAE connection for oil feed; * preset for oil level regulation at central horiz.; * with connection for an equalization line; * operates with a pressure differential of 0,35 to 2,10 bar; * delivered with 6 HM6-30 screws,6 M6 nuts, 6 d.6 washers, 2 O-rings and 1 four-lobed seal. * Bördelanschluss 3/8" SAE für den Öleintritt; * nicht einstellbar:fest eingestellte Regelhöhe des Ölstandes auf halbe Schauglashöhe; * mit Anschluss für eine Druckausgleichsleitung; * arbeitet mit einer Druckdiff. Von 0,35 bis 2,1 bar; * wird mit 6xHM6-30 Schrauben, 6xM6 Muttern, 6x Unterlegscheiben d. 6,2x O-Ring-Dichtungen und einem Quad-Dichtring geliefert. * equipped with a 3/8" SAE connection for oil feed; * preset for oil level regulation at central horiz.; * no connection for an equalization line; * operates with a pressure differential of 0,35 to 2,10 bar; * delivered with a flange with 1" 18 - 18 screwing connection for BITZER OCTAGON compressors * Bördelanschluss 3/8" SAE für den Öleintritt; * nicht einstellbar:fest eingestellte Regelhöhe des Ölstandes auf halbe Schauglashöhe; * ohne Anschluss für eine Druckausgleichsleitung; * arbeitet mit einer Druckdiff. Von 0,35 bis 2,1 bar; * wird mit einem Anschlussflansch mit 1.1/8"-18 Gewinde für BITZER OCTAGON Verdichter * equipped with a 3/8" SAE connection for oil feed; * preset for oil level regulation at central horiz.; * no connection for an equalization line; * operates with a pressure differential of 0,35 to 2,10 bar; * 4 hole flange for BITZER compressor (4G-4H-4J 6F-6G-6H-6J); * delivered with 6 HM6-30 screws,4 M6 nuts, 4 d.6 washers, 2 O-rings and 1 four-lobed seal. * Bördelanschluss 3/8" SAE für den Öleintritt; * nicht einstellbar:fest eingestellte Regelhöhe des Ölstandes auf halbe Schauglashöhe; * ohne Anschluss für eine Druckausgleichsleitung; * arbeitet mit einer Druckdiff. Von 0,35 bis 2,1 bar; * Anschlussflansch mit 4 Löchern für BITZER Verdichter (4G-4H-4J-6F-6G-6H-6J); * wird mit 6xHM6-30 Schrauben, 6xM6 Muttern, 6x Unterlegscheiben d. 6,2x O-Ring-Dichtungen * equipped with a 3/8" SAE connection for oil feed; * preset for oil level regulation at central horiz.; * no connection for an equalization line; * operates with a pressure differential of 0,35 to 2,10 bar; * delivered with 6 HM6-30 screws,6 M6 nuts, 6 d.6 washers, 2 O-rings and 1 four-lobed seal. * Bördelanschluss 3/8" SAE für den Öleintritt; * nicht einstellbar:fest eingestellte Regelhöhe des Ölstandes auf halbe Schauglashöhe; * ohne Anschluss für eine Druckausgleichsleitung; * arbeitet mit einer Druckdiff. Von 0,35 bis 2,1 bar; * wird mit 6xHM6-30 Schrauben, 6xM6 Muttern, 6x Unterlegscheiben d. 6,2x O-Ring-Dichtungen und einem Quad-Dichtring geliefert.
17
01/2005
REGOLATORI DI LIVELLO DELL' OLIO MECCANICI MECHANICAL OIL LEVEL REGULATORS MECHANISCHE ÖLSPIEGELREGULATOREN CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - TECHNISCHE MERKMALE
HCYN 2RB - codice Frigo System CA2620195 * provvisto di attacco ingresso olio da 3/8" SAE; * senza attacco d' equalizzazione; * funzione con differenziale della pressione di 0,35 a 2,10 bar; * flangia di bloccaggio a 4 fori per compressori BITZER (4G-4H-4J-6F-6G-6H-6J); * fornito di un sistema di regolazione del livello d' olio tra 1/4 e 1/2 oblò; * fornitura a corredo con 4 viti HM6-30, 4 dadi M6, 4 rondelle d. 6, 1 guarnizione torica. HCYN 2RE - codice Frigo System CA2621154 * provvisto di attacco ingresso olio da 3/8" SAE; * funzione con differenziale della pressione di 0,35 a 2,10 bar; * con attacco d' equalizzazione; * fornito di un sistema di regolazione del livello d' olio tra 1/4 e 1/2 oblò; * fornitura a corredo con 6 viti HM6-30, 6 dadi M6, 6 rondelle d. 6,2 guarnizioni toriche e 1 guarnizione quadrilobata. HCYN 2SC - codice Frigo System CA2620160 * provvisto di attacco ingresso olio da 3/8" SAE; * livello olio 1/2 oblò; * senza attacco d' equalizzazione; * funzione con differenziale della pressione di 0,35 a 2,10 bar; * flangia di bloccaggio con attacco 3/4" NPT per compressore SCROLL; * fornitura a corredo di giunto diritto maschio maschio 3/4" NPT. HCYN 3RB - codice Frigo System CA2621462 * provvisto di attacco ingresso olio da 3/8" SAE; * senza attacco d' equalizzazione; * funzione con differenziale della pressione di 2,10 a 6,30 bar; * flangia di bloccaggio a 4 fori per compressori BITZER (4G-4H-4J-6F-6G-6H-6J); * fornito di un sistema di regolazione del livello d' olio tra 1/4 e 1/2 oblò; * fornitura a corredo con 4 viti HM6-30, 4 dadi M6, 4 rondelle d. 6, 1 guarnizione torica. * equipped with a 3/8" SAE connection for oil feed; * no connection for an equalization line; * operates with a pressure differential of 2,10 to 6,30 bar; * 4 hole flange for BITZER compressor (4G-4H-4J 6F-6G-6H-6J); * equipped with an oil level regulation adjustment system between the quarter and the half-glass; * delivered with 4 HM6-30 screws,4 M6 nuts, 4 d.6 washers, 1 O-ring. * equipped with a 3/8" SAE connection for oil feed; * preset for oil level regulation at central horiz.; * no connection for an equalization line; * operates with a pressure differential of 0,35 to 2,10 bar; * flange with 3/4 NPT threading for SCROLL compressors; * delivered with a 3/4 NPT double tube nipple. * equipped with a 3/8" SAE connection for oil feed; * operates with a pressure differential of 0,35 to 2,10 bar; * with connection for an equalization line; * equipped with an oil level regulation adjustment system between the quarter and the half-glass; * delivered with 6 HM6-30 screws,6 M6 nuts, 6 d.6 washers, 2 O-rings and 1 four-lobed seal. * equipped with a 3/8" SAE connection for oil feed; * no connection for an equalization line; * operates with a pressure differential of 0,35 to 2,10 bar; * 4 hole flange for BITZER compressor (4G-4H-4J 6F-6G-6H-6J); * equipped with an oil level regulation adjustment system between the quarter and the half-glass; * delivered with 4 HM6-30 screws,4 M6 nuts, 4 d.6 washers, 1 O-ring.
HCYN
* Bördelanschluss 3/8" SAE für den Öleintritt; * ohne Anschluss für eine Druckausgleichsleitung; * arbeitet mit einer Druckdiff. Von 0,35 bis 2,1 bar; * Anschlussflansch mit 4 Löchern für BITZER Verdichter (4G-4H-4J-6F-6G-6H-6J); * einstellbare Regelhöhe des Ölstandes zwischen viertel und halber Schauglashöhe; * wird mit 4xHM6-30 Schrauben, 4xM6 Muttern, 4x Unterlegscheiben d. 6x O-Ring-Dichtungen und einem Quad-Dichtring geliefert.
* Bördelanschluss 3/8" SAE für den Öleintritt; * arbeitet mit einer Druckdiff. Von 0,35 bis 2,1 bar; * mit Anschluss für eine Druckausgleichsleitung; * einstellbare Regelhöhe des Ölstandes zwischen viertel und halber Schauglashöhe; * wird mit 6xHM6-30 Schrauben, 6xM6 Muttern, 6x Unterlegscheiben d. 6,2x O-Ring-Dichtungen und einem Quad-Dichtring geliefert.
* Bördelanschluss 3/8" SAE für den Öleintritt; * nicht einstellbar:fest eingestellte Regelhöhe des Ölstandes auf halbe Schauglashöhe; * ohne Anschluss für eine Druckausgleichsleitung; * arbeitet mit einer Druckdiff. Von 0,35 bis 2,1 bar; * Anschlussflansch mit 3/4" NPT Gewinde für SCROLL Verdichter; * wird mit einem Anschlussrohr für 3/4" NPT Gewinde geliefert.
* Bördelanschluss 3/8" SAE für den Öleintritt; * ohne Anschluss für eine Druckausgleichsleitung; * arbeitet mit einer Druckdiff. Von 2,1 bis 6,3 bar; * Anschlussflansch mit 4 Löchern für BITZER Verdichter (4G-4H-4J-6F-6G-6H-6J); * einstellbare Regelhöhe des Ölstandes zwischen viertel und halber Schauglashöhe; * wird mit 4xHM6-30 Schrauben, 4xM6 Muttern, 4x Unterlegscheiben d. 6x O-Ring-Dichtungen und einem Quad-Dichtring geliefert.
18
01/2005
REGOLATORI DI LIVELLO DELL' OLIO MECCANICI MECHANICAL OIL LEVEL REGULATORS MECHANISCHE ÖLSPIEGELREGULATOREN CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - TECHNISCHE MERKMALE
HCYN 3RE - codice Frigo System CA2621308 * provvisto di attacco ingresso olio da 3/8" SAE; * funzione con differenziale della pressione di 2,10 a 6,30 bar; * con attacco d' equalizzazione; * fornito di un sistema di regolazione del livello d' olio tra 1/4 e 1/2 oblò; * fornitura a corredo con 6 viti HM6-30, 6 dadi M6, 6 rondelle d. 6,2 guarnizioni toriche e 1 guarnizione quadrilobata. HCYN 4 - codice Frigo System CA2621490 * provvisto di attacco ingresso olio da 3/8" SAE; * fornito di un sistema di regolazione del livello dell' olio a 1/4 dell' oblò * senza attacco d' equalizzazione; * funzione con differenziale della pressione di 0,35 a 2,10 bar; * fornitura a corredo con 6 viti HM6-30, 6 dadi M6, 6 rondelle d. 6,2 guarnizioni toriche e 1 guarnizione quadrilobata. * equipped with a 3/8" SAE connection for oil feed; * preset for oil level regulation at central horiz.; * no connection for an equalization line; * operates with a pressure differential of 0,35 to 2,10 bar; * delivered with 6 HM6-30 screws,6 M6 nuts, 6 d.6 washers, 2 O-rings and 1 four-lobed seal. * equipped with a 3/8" SAE connection for oil feed; * operates with a pressure differential of 2,10 to 6,30 bar; * with connection for an equalization line; * equipped with an oil level regulation adjustment system between the quarter and the half-glass; * delivered with 6 HM6-30 screws,6 M6 nuts, 6 d.6 washers, 2 O-rings and 1 four-lobed seal.
HCYN
* Bördelanschluss 3/8" SAE für den Öleintritt; * arbeitet mit einer Druckdiff. Von 2,1 bis 6,3 bar; * mit Anschluss für eine Druckausgleichsleitung; * einstellbare Regelhöhe des Ölstandes zwischen viertel und halber Schauglashöhe; * wird mit 6xHM6-30 Schrauben, 6xM6 Muttern, 6x Unterlegscheiben d. 6,2x O-Ring-Dichtungen und einem Quad-Dichtring geliefert.
* Bördelanschluss 3/8" SAE für den Öleintritt; * nicht einstellbar:fest eingestellte Regelhöhe des Ölstandes auf halbe Schauglashöhe; * ohne Anschluss für eine Druckausgleichsleitung; * arbeitet mit einer Druckdiff. Von 0,35 bis 2,1 bar; * wird mit 6xHM6-30 Schrauben, 6xM6 Muttern, 6x Unterlegscheiben d. 6,2x O-Ring-Dichtungen und einem Quad-Dichtring geliefert.
tipo type Typ
attacco d'arrivo dell' olio oil inlet connection Öleintrittanschluss 3/8" SAE
regolazione predisposta preset oil level Festeingestellte
livello regolabile 1/4 - 1/2 oblò adjustable oil level 1/4-1/2 Einstel.regelhö. 1/4-1/2 Schaugl.
attacco equalizzazione equalization connection Anschluzss für Ausgleichleitun. 1/4" SAE
dP 0,35 a 2,10
dP 2,10 a 6,30
attacco 4 fori Bitzer Bitzer compressors Bitzer 4 Löcher Verdichter
Bitzer Otagon Bitzer Octagon compressors Bitzer Octagon Verdichter
compressori SCROLL SCROLL compressors SCROLL Verdichter
bar X X X
bar
HCYN 2 HCYN 2B HCYN 2BO HCYN 2E HCYN 2R HCYN 2RB HCYN 2RE HCYN 2SC HCYN 3RB HCYN 3RE HCYNC 4
X X X X X X X X X X X
1/2 oblò 1/2 oblò 1/2 oblò 1/2 oblò X X X 1/2 oblò X X 1/4 oblò X X X
X X
X X X X X X X X X X X
19
01/2005
REGOLATORI DI LIVELLO DELL' OLIO MECCANICI MECHANICAL OIL LEVEL REGULATORS MECHANISCHE ÖLSPIEGELREGULATOREN CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - TECHNISCHE MERKMALE
tipo type Typ HCYN 2 HCYN 2B HCYN 2BO HCYN 2E HCYN 2R HCYN 2RB HCYN 2RE HCYN 2SC HCYN 3RB HCYN 3RE HCYNC 4 disegno drawing Zeichnung 1 2 3 1 1 2 1 4 2 1 1 d. 1 108 108 108 108 108 108 108 108 108 108 108 d. 2 70 70 70 70 70 70 70 70 70 70 70 L1 120 120 120 120 120 120 120 120 120 120 120 dimensioni (mm) dimensions (mm) Abmessungen (mm) L2 148 148 148 148 148 148 148 148 148 148 148 L3 55 E1 57 57 57 57 57 57 57 57 57 57 57 E2 80 96 114,8 80 80 96 80 64,8 96 80 80 E3 35 35 35 E4 80 77 77 80 80 77 80 64,8 77 80 80 angoli (°) angles (°) Winkel (°) A1 45 45 45 45 45 A2 34 45 34 34 45 34 45 34 34 peso (kg) weight (kg) Gewight (kg) 2,00 1,95 2,10 2,00 2,15 2,10 2,05 1,90 2,10 2,05 1,95
HCYN
categoria CE
art. 3 § 3
R1: Raccordo 1/4" SAE, linea di equalizzazione della pressione 1/4" SAE equalization connection 1/4" SAE Anschluss, Druckausgleichsleitung R2: Raccordo 3/8" SAE, arrivo dell' olio 3/8" SAE oil line connection 3/8" SAE Anschluss, Öleintritt R3: Vite di regolazione del livello dell' olio Adjusting screw Öleinstellschraube V: Indicatore livello olio Sight glass Ölschauglas
20
01/2005
ADATTATORI PER REGOLATORI DEL LIVELLO D' OLIO ADAPTTORS FOR OIL LEVEL REGULATORS ADAPTER FÜR ÖLSPIEGELREGULATOREN
HCYN
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - TECHNISCHE MERKMALE
Gli adattatori HCYN 1A permettono la connessione dei regolatori di livello d' olio CARLY ai compressori, il cui fissaggio al posto dell' indicatore d' olio non corrisponde al fissaggio standard 3 fori. HCYN 1A adapters allow connection of CARLY oil level regulators to compressors whose flange, instead of the oil sight glass, does not correspond to the standard 3-hole flange. HCYN 1A Adapter ermöglichen den Anschluss der CARLY Ölspiegelregulatoren an Verdichter, deren Ölschauglas Befestigungsvorrichtung nicht einer 3 Loch Standardbefestigung entspricht.
Marca compressori Compressors brands Verdichtershersteller
Modelli compressori Compressor models Verdichterstyp 4VC, 4NC, 6E, 6D
Tipo Carly Carly type Carly Typ HCYN 1A3 HCYN 1A5 HCYN 1A10 HCYN 1A10 HCYN 1A9 HCYN 1A3 HCYN 1A7 HCYN 1A2 HCYN 1A3 HCYN 1A11 HCYN 1A3 HCYN 1A3 HCYN 1A3 HCYN 1A2 HCYN 1A3 HCYN 1A10 HCYN 1A3 HCYN 1A2 HCYN 1A3 HCYN 1A11 HCYN 1A3
codice Frigo System
CA2622155 CA2622309 CA2622694 CA2622694 CA2622680 CA2622155 CA2622463 CA2622078 CA2622155 CA2622771 CA2622155 CA2622155 CA2622155 CA2622078 CA2622155 CA2622694 CA2622155 CA2622078 CA2622155 CA2622771 CA2622155
BITZER
4G, 4H, 4J, 6F, 6G, 6H, 6J OCTAGON 2E, 2C, 4F, 4C
BOCK
FK: 22P e 34P AM, F, HA, HG EA, ER, OBE, OBCC DA, DR, 5F, 5H, 6D, 6E DK, DL, DN
CARRIER
COPELAND
D2, D3, D4, D8, D9, D6H, 8CC ZR, ZF, ZS, SCROLL
DORIN DUNHAM BUSH FRASCOLD PRESTCOLD MANEUROP REFCOMP TECUMSEH TRANE YORK
da K2 a K6 B4 tutti PK, PL P MT, LT L, F P, R, S, PA, RA, SA, CK, CM, CG, CH M, R K GC, GS, JS
tipo type Typ L1 +/- 0,5 HCYN 1A2 HCYN 1A3 HCYN 1A5 HCYN 1A7 HCYN 1A9 HCYN 1A10 HCYN 1A11 HCYN 1A12 58,5 102,0 57,5 55,5 59,5 46,5 46,5 103,5
dimensioni (mm) dimensions (mm) Abmessungen (mm) L2 +/- 0,5 84,5 102,0 82,5 82,5 63,0 57,5 72,5 103,5 L 27,0 24,5 27,0 3,5 11,0 26,0 -
21
01/2005
VALVOLE D' ISOLAMENTO PER I REGOLATORI DEL LIVELLO D' OLIO ISOLATION VALVES FOR OIL LEVEL REGULATORS ABSPERRVENTILE FÜR ÖLSPIEGELREGULATOREN
HCYVI
RACCOMANDAZIONI Le valvole d' isolamento si installano sui regolatori di livello d' olio
RECOMMENDATIONS The isolation valves are to be mounted on the oil level regulators
HINWEISE Die Absperrventile werden auf die Ölspiegelregulatoren montiert
codice Frigo System
tipo type Typ
attacchi SAE connection SAE Anschluss SAE d.1 d.2 1/4 1/4 3/8 3/8 3/8NPT
disegno drawing Zeichnung L1 1 2 1 2 3 88 74 98 78 74 L2 36,5 52,0 41,0 55,7 41,0
dimensioni (mm) dimensions (mm) Abmessungen (mm) L3 22 22 22 22 22 L4 17 17 22 22 E1 24,5 39,5 28,5 44,0 28,5 E2 41,0 26,0 51,0 30,5 26,5
CA2623387 CA2623429 CA2623464 CA2623506 CA2623548
HCYVI 2 HCYVI 2H HCYVI 3 HCYVI 3H HCYVI 3N
1/4 1/4 3/8 3/8 3/8
22
01/2005
REGOLATORI DI LIVELLO DELL' OLIO ELETTRONICI ELECTRONIC OIL LEVEL REGULATORS ELEKTRONISCHE ÖLSPIEGELREGULATOREN
ELECTROIL-RD1 (destro) ELECTROIL-RD1 (right) ELECTROIL-RD1 (rechts) ELECTROIL-LG1 (sinistro) ELECTROIL-LG1 (left) ELECTROIL-LG1 (links)
Circuito di ritorno olio bassa pressione tradizionale con ELECTROIL Traditional low pressure oil return circuit with ELECTROIL Herkömmlicher Niedrigdruck Ölrückführkreislauf durch ELECTROIL
1 - separatore d' olio TURBOIL 2 - valvola tarata HCYCT o HCYCTR 3 - riserva d' olio HCYR 4 - indicatore di linea d' olio HCYVP 5 - filtro disidratatore per olio HYDROIL 6 - valvola d' isolamento HCYVI 7 - regolatore di livello d' olio elettronico ELECTROIL 8 - compressore 9 - elettrovalvola
L' olio separato dal fluido friorigeno gassoso durante il funzionamento del compressore è reintegrato ad intermittenza verso una riserva d' olio. La presenza dell' olio nel separatore innesca l' apertura dello spillo impedendo in questo modo il passaggio di gas verso la riserva d' olio. Quest' ultima è mantenuta ad una pressione intermedia (minimo 3,5 bar al disopra della pressione d' aspirazione) con l' aiuto di una valvola tarata collegata alla condotta d' aspirazione. La configurazione materiale della linea di ritorno dell' olio è rappresentata qui accanto. La valvola d' isolamento posizionata appena prima l' ELECTROIL permette la sostituzione del filtro dell' olio HYDROIL posizionato a monte del regolatore del livello d' olio.
1 - TURBOIL oil separator 2 - HCYCT or HCYCTR calibrated valve 3 - HCYR oil tank 4 - HCYVP oil sight glass 5 - HYDROIL filter drier for POE oil 6 - HCYVI shut off valve 7 - the ELECTROIL electronic oil-level regulator 8 - compressor 9 - solenoid valve
1 - TURBOIL Ölabscheider 2 - HCYCT bzw. HCYCTR Rückschlagventil 3 - HCYR Ölsammelgefäß 4 - HCYVP Ölschauglas 5 - HZDROIL Ölfiltertrockner 6 - HCZVI Absperrventil 7 - ELECTROIL elektronischer Ölspiegelregulator 8 - Verdichter 9 - Magnetventil
The oil separated from the gaseous refrigerating fluid at the compressor outlet is returned intermittently to an oil tank. The presence of oil in the separator leads to opening of the needle valve and prevents the compressed gas from escaping into the oil tank. The tank is maintained at an intermediate pressure (at least 3,5 bars higher than the compressor input pressure) by a calibrated valve linked to the input pipe. The actual layout of the oil retutn pipe is shown opposite. The shutt off valve placed just before the ELECTROIL unit enable the HYDROIL filter placed upstream from the oil level regulator to be replaced.
Das vom gasförmigen Kältemittel abgeschieden Öl auf der Druckleitung des Verdichters wird in Intervallen zum Ölsammelgefäß zurückgeführt. Das Öl im Ölabscheider führt zur Öffnung der Schwimmernadel und verhindert den Druchlass der Druckgase zum Ölsammelgefäß. Ein mit der Saugleitung verbundenes Rückschlagventil sorgt für einen konstanten Druck im Ölsammelgefäß (dieser liegt mindestens um 3,5 bar über dem Saugdruck). Die Bauweise der Ölrückführleitung wird nebenstehend beschrieben. Das Absperrventil vor dem ELECTROIL Ölspiegelregulator ermöglicht das Auswechseln des HZDROIL Ölfilters, der sich oberhalb des Ölspiegelregolators befindet.
23
01/2005
REGOLATORI DI LIVELLO DELL' OLIO ELETTRONICI ELECTRONIC OIL LEVEL REGULATORS ELEKTRONISCHE ÖLSPIEGELREGULATOREN
ELECTROIL-RD1 (destro) ELECTROIL-RD1 (right) ELECTROIL-RD1 (rechts) ELECTROIL-LG1 (sinistro) ELECTROIL-LG1 (left) ELECTROIL-LG1 (links)
Circuito di ritorno olio ad alta pressione tradizionale con ELECTROIL High pressure oil return circuit with ELECTROIL Hochdruck Ölrückführkreislauf durch ELECTROIL
1 - separatore dass olio TURBOIL-R 2 - indicatore di linea dell' olio HCYVP 3 - filtro disidratatore per olio HYDROIL 4 - valvola d' isolamento HCYVI 5 - regolatore di livello d' olio elettronico ELECTROIL 6 - compressore 7 - elettrovalvola
La configurazione della linea di ritorno d' olio indicata qui accanto occupa uno spazio ridotto. L' ELECTROIL è stato ottimizzato per funzionare in questa configurazione in tutta sicurezza. L' olio separato dai gas è filtrato e poi reintrodotto direttamente nei carter del compressore via L' ELECTROIL. Il bi-pass dei gas di mandata è evitato grazie alla presenza d' olio nella riserva. Il maggior inconveniente della reintegrazione d' olio per un ritorno dell' alta pressione è la quantità del fluido frigorigeno contenuto nell' olio, che può provocare una sovrapressione considerevole del carter del compressore durante la fase d' iniezione. L' ELECTROIL è stato specialmente studiato con lo scopo di minimizzare questo fenomeno e in maniera tale che le condizioni normali di funzionamento siano rispettate. Il fenomeno d' emulsione è limitato e un sistema speciale permette una lettura corretta del livello d' olio evitando così le perturbazioni generate dall' iniezione d' olio nel carter del compressore.
1 - TUTBOIL-R separator-oil reservoir 2 - HCYVP oil sight glass 3 - HYDROIL dehydration filter for POE oil 4 - HCYVI shut off valve 5 - ELECTROIL electronic oil-level regulator 6 - compressor 7 - solenoid valve
1 - TURBOIL-R Ölabscheider mit Behälter 2 - HCZVP Ölschauglas 3 - HZDROIL Ölfiltertrockner 4 - HCZVI Absperrventil 5 - ELECTROIL elektronischer Ölspiegelregulator 6 - Verdichter 7 - Magnetventil
The oil return pipe layout as shown opposite does not take up much space. The ELECTROIL unit has been optimized to function in this type of layout, in all safety for the compressor. The oil separated from the compressed gas is filtered and then returned to the compressor cranckase via the ELECTROIL unit. By-pass for compressed gas is avoided by the presence of oil in the tank. The major drawback of high pressure oil return system is the relatively high quantity of refrigerating fluid contained in the oil, which can lead to a considerable rise in pressure in the compressor cranckase during the injection phase. The ELECTROIL unit has been specially designed to minimize this phenomenon and maintain normal conditions of functioning. The emulsion phenomenon is limited and a special system enables correct readings of the oil level, avoiding the disturbance caused by the injection of oil into the compressor casing.
Die Bauwise der neben stehenden Ölrüchführleitung ist platzsparend. Die optomierte Konzeption von ELECTROIL gewährleistet eine sichere Funktionsweise und schützt so den Verdichter. Das von den Druckgasen abgeschieden Öl wird gefiltert und anschließend mittels ELECTROIL direkt in das Verdichterkurbelgehäuse zuwückgeleitet. Ein zurückströmen der Druckgase wird durch das Öl im Ölbehälter vermieden. Der Hauptnachteil bei der Reintegration des Öles durch die Hochdruck Rückführung ist die relative Menge an Kältemittel im Öl. Sie kann während der Einspritzphase einen hohen Überdruck im Verdichterkurbelgehäuse verursachen. Die spezifische Bauweise von ELECTROIL minimiert dieses Phänomen und gewährleistet dadurch optimale Betriebsbedingungen. Emulsionsaufkommen werden begrenzt und das spezielle Szstem ermöglicht ein korrektes Ablesen des Ölstandes. Die durch die Öleinspritzung in das Verdichterkurbelhäuse verursachten Störungen werden
24
01/2005
REGOLATORI DI LIVELLO DELL' OLIO ELETTRONICI ELECTRONIC OIL LEVEL REGULATORS ELEKTRONISCHE ÖLSPIEGELREGULATOREN Caratteristiche funzionali Functional features Funktionelle Merkmale
* Prodotti compatibili con gli HFC, HCFC, CFC, nonché con i loro oli ed additivi associati. Prodotti studiati per l' utilizzo dei fluidi frigorigeni non pericolosi del gruppo 2 della PED 97/23/CE. * La classificazione dei prodotti della categoria CE è effettuata con la tabella dell PED 97/23/CE, che corrisponde ad una selezione rispetto al volume. * Il rilevatore di livello nella camera di misurazione di tipo gravitazionale ha due soglie di controllo: una per la regolazione dell' olio e una per l' allarme. * L' indicatore di livello in vetro immerso nel metallo permette la visualizzazione del livello d' olio e l' accesso al galleggiante. * Un led tricolore permette di controllare il buon funzionamento dell' ELECTROIL. * La flangia di attacco già montata si adatta su numerosi compressori: 3 fori, 4 fori, attacco SCROLL. * Un raccordo elettronico e due fili che consentono d' alimentare l' ELECTROIL e l' attacco dell' allarme.
* Products are compatible with HFCs, HCFCs, CFCs, as well as with their associated oils and additives. Products are designed for use of npn-hazardous refrigerants from group 2 of PED 97/23/EC. * Product classification in CE categories is performed using the PED 97/23/EC table, corresponding to a nominal diameter-based selection. * The gravity-type level sensor in the measurement chamber has two check thresholds: one for the oil regulation and one for the alarm. * The level sight glass cast in metal, allows oil level visualisation and access to the float. * A tricolour diode allows checking the operation of ELECTROIL. * The built-in cpnnection flange fits numerous compressors: 3-hole, 4-hole, SCROLL tapping. * An electronic cable and two wires allow feeding of ELECTROIL and connection of the alarm.
* Die Produkte sind mit FKW, FCKW, CKW kompatible, sowie mit deren Ölen und dazugehörigen Zusätzen. Sie sind für den Einsatz von ungefährlichen Kältemitteln der Gruppe 2 der PED 97/23/EC konzipiert. * Die Einstufung der Produkte gemäß ihrer Nennweite in EG Kategorien ist aus Tabelle der PED 97/23/EC ersichtlich. * Der durch die Erdanziehung gesteuerte Messfühler im Messraum des ELECTROIL Ölspiegelregulators misst zwei Einstellungen: zum einen die Ölregulierung und zum anderen den Alarm. * Das in den Metallkörper eingesetzte Schauglas ermöglicht die Sicht des Ölstandes und Zugang zum Schwimmer. * Eine dreifarbige Leuchtdiode sorgt für die Kontrolle der Funktionsweise von ELECTROIL. * Der ursprünglich eingebaute Anschlussflansch ist für zahlreiche Verdichtertzpen geeignet: 3 Montagebohrungen, 4 Montagebohrungen, SCROLL Muttergewinde. * ELECTROIL ist ausgestattet mit einem Kabel für den Anschluss des Alarmes sowie einem separaten Anschluss zur Stromversorgung.
Informazioni tecniche: < Alimentazione Potenza di richiamo Potenza nominale Tensione d' alimentazione Protezione < Uscita allarme (contatto bipolare) Potenza di spunto Potenza nominale < Livello di regolazione fisso 24 V AC, 50/60 Hz, 0.7 A 24 V AC, 50/60 Hz, 0.35 A 1/2 oblò 20 VA 50/60 Hz 10 VA 24 V AC IP 64
Technical data: < Feeding Start-up power Nominal power Feeding voltage Protection < Alarm output (bi-polar contact) Peak power Nominal power < Fixed level of regulation 24 V AC, 50/60 Hz, 0.7 A 24 V AC, 50/60 Hz, 0.35 A 1/2 glass 20 VA 50/60 Hz 10 VA 24 V AC IP 64
Technische Daten: < Stromversorgung Einschaltstrom Nennleistung Netyspannung Schtzart < Ausgang Alarm (bipolarer Kontakt) Maximale Spannung Nennleistung < Fixierte Regelhöhe 24 V AC, 50/60 Hz, 0.7 A 24 V AC, 50/60 Hz, 0.35 A 1/2 Schauglas 20 VA 50/60 Hz 10 VA 24 V AC IP 64
< Selezione e attacchi dell' elettrovalvola Attacco elettrovalvola 1/4" SAE La bobina dell' elettrovalvola va collegata ai due fili blu dell' ELECTROIL Tensione d' alimentazione: Corrente nominale: Corrente di richiamo: 24 V AC 1A 2 A / 100 ms
< Selection and connections of the solenoid valve The solenoid valve is to be connected on ELECTROIL 1/4" SAE connection. The coil of the solenoid valve must be connected to the two blue wires of ELECTROIL Feeding voltage: Nominal current: Start-up current: 24 V AC 1A 2 A / 100 ms
< Auswahl und Anschlüsse des Magnetventils Das Magnetventil wird auf an 1/4" SAE Anschluss des ELECTROIL montiert. Die Spule des Magnetventil muss an die zwei blauen Drähte Netzspannung: Stromstärke: Signalstrom: 24 V AC 1A 2 A / 100 ms
Pressione, differenziale di pressione, temperature e compatibilità chimica devono corrispondere alle caratteristiche dell' installazione < Collegamenti elettrici Alimentazione (24 V AC) fili Rosso e Nero Uscita allarme collegata tra filo Marrone e il filo Nero dell' ELECTROIL < Peso netto 0,732 kg
Pressure, pressure differential, temperatures and chemical compatibility must meet the installation's features < Electrical connection of ELECTROIL The power supply (24 V AC) must be applied between the Red wire and the Black wire of ELECTROIL The alarm outlet must be connected betwen the Brown wire and the Black wire of ELECTROIL < Net weight 0,732 kg
Druck, druckdifferenz, Temperaturen und chemische Verträglichkeiten müssen mit den Merkmalen der Anlage übereinstimmen. < Elektrischer Anschluss Die stromversorgung (24 V AC) muss mit dem roten und dem schwarzen Draht des ELECTROIL verbunden werden Der Anschlussdraht für den Alarm ist mit dem braunen und dem schwarzen Draht des ELECTROIL zu verbinden
25
01/2005
REGOLATORI DI LIVELLO DELL' OLIO ELETTRONICI ELECTRONIC OIL LEVEL REGULATORS ELEKTRONISCHE ÖLSPIEGELREGULATOREN Funzionamento dell' ELECTROIL Operation of ELECTROIL Funktionsweise des ELECTROIL Ölspiegelregulators
* Livello di riferimento d' iniezione dell' olio si situa circa alla metà dell' indicatore. <1- Nella fase di avvio il led lampeggia nei tre colori per cinque minuti (stabilizzazione del sitema). <2- Quando il livello dell'olio è al disopra del livello prefissato, il led è verde. <3- Al raggiungimento del livello di riferimento,l'elettrovalvola si apre per cinque secondi (iniezione dell' olio), il led è di colore arancione. * L' elettrovalvola si chiude (stabilizzazione del sistema e fase di degasaggio dell' olio), il led è di color verde lampeggiante per cinque secondi. < Al raggiungimento del livello d' olio, si accende la luce verde. < Se la fase 3 si riproduce per più di cinque minuti e che il livello d' allarme basso sia raggiunto, l' elettrovalvola è aperta (iniezione d' olio continua), il led è rosso lampeggiante, il segnale d' allarme è innescato. N.B.: In caso di interruzione di corrente, L' ELECTROIL ritorna alla fase di avvio (lampeggiamento per cinque monuti nei tre colori). FORNITURE * L' ELECTROIL è consegnato con i seguenti componenti: < 4 viti HM6-30 < 4 rondelle AZ6 < 4 dadi HM6 < 2 guarnizioni toriche < 1 giunto (guarnizione quadrilobato). RACCOMANDAZIONI * L' ELECTROIL deve essere posizionato verticalmente con la placca segnaletica situata al disopra. Esso deve essere imbullonato sull' attacco del compressore al posto e nello stesso punto dell' oblò di controllo del livello d' olio d' origine. * Prevedere imperativamente un filtro per olio (HCYF o HCYBF o HYDROIL se oli poliestere) a monte dell' ELECTROIL, con lo scopo di evitare che gli agenti contaminanti ne affettino il funzionamento. * Raccordo dell' ELECTROIL al compressore: L' ELECTROIL è adatto specialmente per tutti i compressori con attacchi del tipo a 3 fori (a 124°) e a 4 fori. Con un manicotto di raccordo, L' ELECTROIL si adatta ugualmente e facilmente ai compressori di tipo SCROLL. Per gli altri tipi di compressori si rivia agli adattatori HCYN 1A * Per una migliore tenuta stagna con gli SCROLL, si consiglia l' utilizzo di una pasta sigillante. * Per un corretto funzionamento verificare che i regolatori siano in posizione perfettamente orizzontale. * Rispettare i collegamenti elettrici previsti. * L' attacco dell' elettrovalvola è da 1/4" SAE. * Poiché in sede di fornitura il livello di regolazione dell' ELECTROIL è fissato alla metà della spia, verificare quanto previsto dal costruttore dei compressori. * La coppia di serraggio del vetro spia e di 25 N.m. * Nel caso di montaggio tradizionale, la riserva d' olio deve essere montata almeno due metri sopra i regolatori; se questo non è possibile, installare una valvola tarata non regolabile HCYCT o regolabile HCYCTR sulla riserva e collegarla alla tubazione d' aspirazione. Ciò allo scopo di mantenere una sovrapressione minima di 0,35 bar nella riserva e assicurare così: < un' alimentazione costante e regolare d' olio ai regolatori < la limitazione della pressione nella linea di ritorno dell' olio (il cui eccesso può essere pregiudiziale al buon funzionamento dei regolatori e sorgente di incidenti per l' impianto). * The pre-set level of oil injection is at about half the sight glass. <1- At start-up, the diode flashes in three colours during five minutes (system stabilisation). <2- When the oil level is above the pre-set level is above the pre-set level, the diode is green. <3- When the pre-set injection level is reached, the solenoid valve opens during five seconds (oil injection), the diode is orange. * The solenoid valve closes (system stabilisation and oil degassing phase), the diode is green and flashes during five seconds. < If the oil level is reached, the diode becomes green. < If step 3 lasts for more than five minutes and the low alarm level is reached, the solenoid valve opens (continuous oil injection), the diode is red and flashes, the alarm signal is triggered. NB: In case of power outage, ELECTROIL goes through the start-up phase (three colours flashing during five minutes). SUPPLIES * ELECTROIL is delivered with the following components: < 4 HM6-30 screws < 4 AZ6 washers < 4 HM6 nuts < 2 O-rings < 1 four-lobed seal. RECOMMENDATIONS * ELECTROIL should be fitted vertically, with the identification plate on top. It must be bolted on the compressor boss, insted of the built-in oil level sight glass. * Imperatively provide for an oil filter (HCYF or HCYBF or HYDROIL if polyol-ester oils) upstream of ELECTROIL, in order to prevent contaminants from disturbing its good operation. * Connection of ELECTROIL to the compressor: ELECTROIL is specially suited for all compressors with 3 Hole (124°) and 4 hole connection types. Using a double connection nipple, ELECTROIL easily adapts to SCROLL type compressors. For the other types of compressors refer to the HCYN 1A adapters. * In order to perform perfect sealing with the SCROLL connections, it is recommended to use a thread sealing product. * For correct operation, ensure after mounting that the oil level regulators are perfectly horizontal. * Imperatively comply with the recommended electrical connections. * The solenoid valve is to be mounted on the 1/4" SAE connection of ELECTROIL. * The regulation level of ELECTROIL is fixed at half sight glass, check the compressor manufacturer's recommendations. * The recommended tightening torque of glass is 25 N.m. * For a traditional mounting, the oil receiver should be mounted at two meters minimum above the oil lvel regulators; if this cannot be, it is necessary to mount a HCYCT non adjustable or a HCYCTR adjustable differenzial valve on the receiver and conect it to the suction line, in order to maintain a minimum overpressure of 3,5 bar in the receiver, thus ensuring: < continuos and regular feeding of the oil regulators < limitation of the pressure in the oil return line to the compressor sumps, whose excess would hinder the good operation of regulators and be a source of incidents for the installation.
ELECTROIL-RD1 (destro) ELECTROIL-RD1 (right) ELECTROIL-RD1 (rechts) ELECTROIL-LG1 (sinistro) ELECTROIL-LG1 (left) ELECTROIL-LG1 (links)
* Die Öleinspritzregelhöhe liegt ungefähr auf halber Schauglas Höhe. <1- In der Startphase blinkt die dreifarbige Leuchtdiode 5 Minuten lang (Stabilisierung des Systems). <2- Liegt der Ölspiegel über der Regelhöhe leuchtet die Diode grün. <3- Wird die Öleinspritzregelhöhe erreicht, öffnet sich das Magnetventil 5 Sekunden lang (Öleinspritzung). Die Leuchtdiode leuchtet orange. * Das Magnetventil schließt sich (stabilisierung des Szstems und Entgasungsphase des Öles). Die Leuchtdiode blinkt 5 Sekunden lang grün. < Wenn der Ölspiegel erreicht ist, leuchtet die Diode grün. < Wenn sich Schritt 3 länger als fünf Minuten wiederholt und das Alarmniveau erreicht ist, bleibt das Magnetventil stetig zur Öleinspritzung geöffnet. Die Leuchtdiode blinkt rot, das Alarmsignal ist ausgelöst. N.B.: Im Falle eines Stromausfalles beginnt ELECTROIL mit der Startphase (5 Minuten langes Blinken der dreifarbigen Leuchtdiode): AUSSTATTUNG * Der ELECTROIL Ölspiegelregulator wird mit folgenden Bauteilen geliefert: < 4 HM6-30 Schrauben < 4 AY6 Unterlegscheiben < 4 HM6 Muttern < 2 O-Ring Dichtung < 1 Quad-Dichtring. HINWEISE * ELECTROIL ist vertikal, mit dem Schaltrelais nach oben einzubauen. Der Ölspiegelregulator ist auf Vorrichtung des ursprünglichen Ölspiegelschauglases des Verdichters zu verschrauben. * Es wird empfohlen, oberhalb des ELECTROIL einen Ölfilter (HCYF bzw. HCYBF bzw. HZDROIL) zu montieren, um durch Verschmutzungen verursachte Betriebsstörungen zu vermeiden. * Anschließen des ELECTROIL an den Verdichter: ELECTROIL ist speziell ausgelegt für die Montage an alle Verdichter mit Dreiloch- (bis 124°) und Vierloch-Ansclüssen. Mit einem Doppelnippel 3/4" Gas Anschluss kann ELECTROIL auch an SCROLL-Verdichter montiert werden. Für andere Verdichtertypen sind entsprechende Adapter arlältlich. * Um eine einwandfreie Dichtigkeit mit den SCROLL-Anschlüssen zu erreichen, wird empfohlen ein Gewindefitting einzusetzen. * Für eine einwandfreie Funktionsweise ist nach der Montage sicherzustellen, dass die Ölspiegelregulatoren horizontal positioniert sind. * Die empfohlenen elektrischen Anschlüsse sind einzuhalten. * Das Magnetventil wird auf den 1/4" SAE Anschluss von ELECTROIL eingebaut. * Da die Ölspiegelregelhöhe auf halbe Schauglashöhe eingestell ist, sind die Empfehlungen der Verdichterhersteller zu berücksichtigen. * Das empfohlene Drehmoment des Schauglases liegt bei 25 N.m. * Bei einer herkömmlichen Montage ist der Ölsammelbehälter mindestens 2 Meter oberhalb der Ölspiegelregulatoren zu montiere. Sollte eine derartige Montage nicht möglich sein, muss ein HCYCT gefedertes bzw. ein HCZCTR einstellbares Rüchschlagventil auf den Olsammelbehälter, mit der Saugleitung verbunden, eingebaut werden. So wird ein Mindestüberdruck von 3,5 bar im Ölsammelbehälter gewährleistet, der: < eine beständige und regelmäßige Ölzufuhr der Ölspiegelregulatoren garantiert. < für eine Begrenzung des Druckes in der Ölrückfühleitung zu den Verdichterkurbelgehäusen sorgt. Ein zu hoher Druck könnte zu Funktionsstörungen der Ölspiegelregulatoren sowie zu Zwischenfällen in der Anlage führen.
26
01/2005
REGOLATORI DI LIVELLO DELL' OLIO ELETTRONICI ELECTRONIC OIL LEVEL REGULATORS ELEKTRONISCHE ÖLSPIEGELREGULATOREN
ELECTROIL-RD1 (destro) ELECTROIL-RD1 (right) ELECTROIL-RD1 (rechts) ELECTROIL-LG1 (sinistro) ELECTROIL-LG1 (left) ELECTROIL-LG1 (links)
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE MERKMALE
codice Frigo System
tipo type Typ ELECTROIL-RD1
categoria CE
Art. 3 § 3
ELECTROIL-LG1
Art. 3 § 3
27
01/2005

Published under a Creative Commons License By attribution, non-commercial